2 Pedro 2
Handr Taara (BWO) vs VC
1 Yoots dúron ash ashuwots dagotse kootets nebíyiwots bo teshtsok'o, it dagotsno shinomaants kootets danirwots beetúne, boowere t'af dowet kooti dano ááshon jamok b́ bad'itwok'owe bo woshiri, boon aaniy kewdek'ts doonzo danatse err káárts t'afo botokats bodoweti.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Mank'oon aywots boko wic'its weeri jafrats sha'itunee, bok'alts k'alatse tuutson ariweerindo b́ c'asheeti,
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Kootets daniyirwanots gizosh bo k'awntirwatse tuutson botookon bo tarikiyo keewfetsr iti meetune. Aydúroniyere shintson angsho boosh k'anwtsere, arikon t'afonwere bonee b́ kotiri!
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Melakiwotswor dab morro bofinor Ik'o boosh maac'o b́k'ewerawon t'alu dashan ayiwokts gop'otse tipeyarr angshosh koteyarr boteshtwok'o gahanemits boon juwb́k'ri,
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Mank'o kááw naab́fo Nohi k'osh shawat ashuwotsnton kashit, Ik' Ik'iraw ashuwotsi boteshts datswatse t'afit atso b́ dowiyor maac'o k'ewat manoori datsjamo maarratse,
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Dabnworu Ik' Ik'iraw jamwots bí angsho boats b́ ariyetwok'o Sedomnat Gomor kitwots tulo bowotefetsosh mic'r bot'afitwok'o boats bí angshi,
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 K'uurwots bofiniru wic'its finatse tuutson kic'efetst teshtso kááwo Lot'nomó b́ kashiyi,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Kááw ash manwere bo dagotse b́ beyor aaw aawon b́ bek'tsonat b́ shishts nemal keewon b́ kashu b kic'efere b́ teshi.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Eshe jaman hank'o b́ wotiyakon doonzo bín ik'iyon beyiru ashuwotssh fadeyotse b́ oritwok'o, morretswotsno awúk'o b́ seziitwok'onat angshi aawosh aawk'o korde'er b́ ja'ituwok'o danfee etee.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Bítsnor kim wotts bo meets shunok'o sha'irwotsnat Ik' alo gac'irwotsi angshosh korde'er b́ k'aniti.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Melakiwots boyere kúp'wotsnat angetswotsn bowotiyaloru dab doonzo shinatse boon c'ayr nooni beshoon s'eents s'aamiyo shinomaants boats t'intsratsne.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Kootets danirwanotsmó t'iwnintsosh bofalaaw keewoniye bo c'ashiri, bo kambon detsewoonat úd'ewosh shuwetswotsk'o, azeyon boosh b́ shiyetsok'onat t'iwitsndek' falaaw gizwotskok'one, gizwots bo t'afitwok'o boowere b́ jamone t'afitune.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Weeralo bo fintsotse bo k'awntso dek'etúne, boosh bo gene'o aaw sháánatse máshar weeralo gáálir, weralo gálonowere itnton bomor dáshitk wotts meets finon wic'itsonat jiitsitwotsi wotitune.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Morro finatse bo atso korde'aw gusiyi ááwo detsfne, bodetsts mor fini shunotse awror shashwo keyatsne, bo amantsatse kup'ar ned'eraw ashuwotsiye boant'elciri, gizoshe bok'awntiri. C'ashek ashne.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Bo kááw weero k'azk'rat t'afwtserne, gondo finar daatset gizo shuntso Bi'or naay Bel'am weerindo shoydek't sheelk'rernee.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Bel'amiyere b́ morratse tuutson fayere, noonkeewo falraw daazu ash noon keew keewon keewat bek'etso geyi fino k'eferaniye.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Ashaanots aats deshaw aats t'úp'ok'one, egurahon jokeyiru dawnotsk'one, nic' etts t'aluwo bonee b́ kotiri.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Darotse beyiru ashuwots dagotse k'az fart boweyiyako ayo ja'arafa'a ashuwotsi k'awnts deshaw míshí aap'o keewon meets tewnonat gusiyon dáshde aani morro maants bojishti.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 «S'ayino keshetute» err itsh bo jangiyiti. Asho b́ da'eyor bín da'atsosh guutso wotaarr b́ kéwetwotse bo botookon morrosh guutsne.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 No doonzonat noon kashitso Iyesus Krstosi danon datsatsi kiimotse k'az bo keshiyakon aanar kim mann detseyar bo da'eyal shintsoniye bogo iltso ayideniye gondo boosh b́ wotiti,
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 kááw weerindo bodaniyakon boosh imets S'ayin tzaziyo shuutso maants bo anoniyere kááwi weerindo dananiyere bo ooro k'anefe b́ teshi boosha.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 «B́ c'ooshtso móósh kano b́ c'oosho maants aani aanefe.» Mank'owere «Gúritso b́ mashiyakon aanar tok'ots b́ p'úp'refoni» etiru arik wotts jewro boats bodre.
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.