2 Coríntios 8
Handr Taara (BWO) vs VC
1 T eshuwotso! Ik'o Mek'odonin fa'a Ik' maa moowwotssh bí imts s'aato itsh daniyo shunfone.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Bowere ay gond bek'on faderne, b́woteferoru bogen'úo ayidek't eene, ayidek't tugurtswotsi bo wotiyaloru dab een teudo woshrne.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Bo faltsok'onat bofaltsoniyere bogo bo shunon bo imtsok'o taa boosh gawitwe,
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Yhud datsatse beyiru Kirstiyaniwots ash tep'i gowo boosh baziyerawok'o kup'idek't noon bok'oni.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Bowere bo k'oltso no nokotirwoniyere boge, shin shin botoko doonzosh boimi, manats dabtnu Ik' shunok'on botoko noosh imrne.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Finan shin shinon fintso Titoyi b́ wottsotse andoor bo teudi finan s'uwaats de'am b́ betsitwok'o bín k'onitwe
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 It imnetiyon, noon keew keewon, danon, kup'on, nooke dan itdek'ts shunon jam keewono bogfte, tewd dooyi finannowere it bogetwok'o wotowe.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Eshe, tietir azazonaliye, ernmó k'oshuwots imon kup' woto it kup' wotonton no nohir it shuno ar b́ woto shu'ar s'iilosha etaatniye.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 It no doonz Iyesus Krstos s'aato danfte bí eegoru dab gaaletsk b́ wotiyaloru bí tugurets wotat it galetswotsi it wotituwok'o itsha ett tugretsk b́ woti.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Han jagosh itsh sheeng araat be'ets izo itsh imetwe, beshts dúron im mec'r b́ woterawo han k'alosh shini geetswots itne b́ teshi.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Eshe imosh it detsts shúno finats jitsit s'uwo maants b́ bodetwok'o it faltsok'on it gawts man and k'aluwere.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Imosh sheeng shun detstso b́ beyal ashman tewdi doon b́ detstso b́ imala boko bíangalon b́ímíshaliye.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Hanowere ti etir it únets taalo it wotitwok'owa bako it imon it kic'efere k'oshwots bín kash bodek'isha etaatniyaliye
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 It it kic'or bogizo it kic'ats b́ jinetwok'o and it gizo bok'ic'ats jinee, hank'on it dagotse manuts woto beetwe.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Hanwere, «Ayi ko'itswotssh oreratse, múk' ko'itswotsshowere shapratse» ett guut'etsok'one.
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Taa itsh t shiyanirwok'o Titowere itsh b́ nibon b́ shiyanituwok'o woshts Ik'o údewe.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Tito it maants b́weet b́ took shunon tuut gene'ona bako no nok'onts mec'roshaliye.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Doo shishiy nabon Ik'maa jamooke údetso eshúwo bínton woshitwone.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Haniyere dambon eshuwan no sheeng finan doonzo mangosh nofinorat finosh nodetsts sheeng shuno nokitsor noonton amt nofiinman b́ tep'etwok'o Ik'i moowwots n marat'etsoniye.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Tewdi doon imets gizan nok'eezor noshútso b́ t'afrawok'o no atso kordek'etwone.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Noo nogeyiru keewo doonzo shinatse s'uz b́woterawo ashuwots shinatse kááw wotts keewo k'ale.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Ayoto ay weeron fadere kup'at fintso wotat daatsetso no'eshuwi Titowi bonton woshitwone, bí itatse b́detsts imnetiyo een b́wottsotse and finann iti tep'osh b́detsts kup'at fino awurtsooniyere boge.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Tito jango dano b́geyitka wotiyal itn tep'osh taanton finirwo, fini weeron ttohe, bínton tohaat weyiru k'oshwots jango b́wotiyalowere bo Ik'i moowwotsatse naashuwots, Krstos mangosh need'tswotsiye.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Mansh it shúno boosh kitswere, hank'on it shunonat itatse nodetsts it'o k'awtsalko b́ woterawok'o Ik'i maa jamwotssh kitsitute.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.