2 Coríntios 3
Handr Taara (BWO) vs ARC
1 Ando aani notooko údo tuuwwonoowa? Himo ik ikuwots bok'aliruwok'o itsh wee itoke noon tep'osh guut'etso noosh geyiyifek'úna?
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 Ash jamo b́ dantswotsnat b́ nababirwotsn nonibots guut'ts dabdabewwots itne.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 It no finon daatsets Krstos dabdabewotsi it wottsok'o daneke, woshanuwere b́ guut'e beyat beyiru Ik' shayirona bako k'elemiyonaliye, manuwere ash nibatsa bako gashets shúts tabtabats gut'ekaliye.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Hanowere no etir Krstos weeron Ik'atse nodetsts imnetiyoshe.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Ik keewonwor nowooke b́wottsok'o gawosh flratsone, manwere eegoshe nonotokon bodknoonaliye, ernmó noon bodtswotsi woshtso Ik'oniye.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Handr taarosh finirwotsi nowotitwok'o noon falitso bíne, hanuwere fidelon guut'ets nemon b́woteraniyere S'ayin shayiri tep'one, fidelon guut'ets nemo ud'itkee, S'ayin shayironmó kash imetke.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 Nemo fideliyon gashdek't guut'e shúts tabtabatse b́ teshi, nemo imeyori shááno k'aawe'efe bíamiri wotiyaloru Israe'el ashuwots Muse shiitso t'iwints de s'iilo falatsno boteshi, eshe k'ir dowet nemo hank'o mangon b́ be'eyal
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 bére, S'ayin Shayiri weeron daatset fino bog mango deetsalkeya?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Ashuwotsats morr doots fino hank'o mango b́ detsiyakon ashuwots bín kááw bowotit fino aawuk'oneya bog mango b́ t'ut'eti?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 Ilts mango ayidek't bog b́wottsatse tuutson beshts mango eegoru b́ berawok'o tawetwe.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 Ili t'afitwonworu hank'o mango b́ detsiyakon, dúre dúrosh kúp'ar beet keewonmó aawuk'oneya bog mango b t'ut'eti!
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 Hank'o jangetso nodetstsosh ááwu shúk'on keewitwone.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Muse múk'efere amiru b́ shiits golo b́ t'affetsosh Israe'el ashuwots bo be'awok'o b́ shiitso b́ ipefoni b́ teshi, nooyere Musek'o noonaliye.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Bo nibo arikon dúnguwtsere, andish b́ borfetso nat taari mas'aafo bo nababor bonibo manoori ipetsmann ipetsok'one b́fa'oni. Ipman ipalon b́wotit Krstos s'uzn b́ wottsotsne.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 Hambetsish b́ borfetsosh nemi mas'fo nababeyi taawo bonibo ipeyirumann ipeke.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ernmó asho doonzo maants bíaanor «Ipeyiruman k'ayb́tuwiti.»
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Doonzo shayire, doonzo shiyiri beyokonowere s'ayin kesho fa'ee.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Noo noúnets iperaw shiits wotar doonzo mango mestawtotse bek'eyirwok'o bek'irwone, Shayir wottso doonzo aro aroosh mangoniyere mango maants wonetuwone.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.