1 Pedro 2

Handr Taara (BWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eshe gond jámo, dirsh jamo, ats dáro, okooro, konnari óóno wokiwere,
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 And shuwets na'auots ez gooro bo tewnfok'o itwere kashon eenfere it amish s'ayin wotts shayiri dano tewnwere.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Tewnosh it falitwere «Doonzo tewd doo b́ wottsok'o shashwerte wotiyale.»
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mansh beyar beetk shúts wottso doonzo Iyesus maants t'inere, shútsanwere ashuwots gac'at bok'ztso, Ik'oknomó bín b́ marat'etsonat mangits k'awnts detstsoniye.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Doonzo Iyesus maants it t'iinet beyar beet shútsok'o Shayiri moo wotarr agewoshe, hank'on Iyesus Krstos weeron geneúshit shayiri wosho Ik'osh t'intsosh S'ayin Kahniyotsi wotitute.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 S'ayin mas'aafotse
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Eshe it amanirwotssh shútsan mangkee, amanerawwotsshomó
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ando aani
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Itmó t'alwotsere adits shááno maants iti s'eegts Ik'oko adits fino it nabitwok'o marat'ets shuwetswots, nugúso Kahniwots, Ik'o b́ tookosh woshb́dek'ts S'ayin ash itne.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 It bal Ik' ashuwotsiliye itteshi, andomó Ik' ashuwotsi woterte, yoots máác' k'ewo daatsatste b́ teshi, andomó máác' k'ewo daatsrte.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 T eshwotso! datsanatsere ibwotsnat ash datsi ashuwotsi it wottsotse kashonton kaareyiru meetsi tewnotse it wokitwok'o oona itsha etirwe.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Daneraka «Gond finirwotsiye» err itn bo oniyaloru dab Ik'o noon s'ilosh b́ weet aawots Ik' ash woterawwots it sheeng fino be'er Ik'o bo uditwok'o bo dagotse it beyor sheeng doyo it detsetwok'owa.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Doonzo Iyesus Krstossha err ashaatsere naashts jamwotssh alewere, dambaan bogt naash b́wottsotse naashi naashosh alewere.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Dats k'eezirwotssho alewere, bo gond finirwotsi sezosh, sheeng finirwotsi udosh naashi naashoke wosheekne.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Sheengo finar dartswots bodari aap'otse s'k bo etetwok'o it k'alo Ik'i shune.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Ik' guutswotskok'o wotar s'ayinon beewere bako it s'ayin beyo gondo bín ipoosh woshk'ayere.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ash jamo mangiwere, amants eshwotsi shunere, Ik'o sharere, nugúso mangiwere.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Guutswotso itwere it doonz doonzosh mangiyon keewewere, it kewetwerere shengwotsnat doowwots s'uznsh b́ woterawo gondwotsshor keewewere.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Asho s'aato b́daatsit, weeralon gondbek'o bíyats b́ bodor Ik'osha err b́ k'amitkawotiyale.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Gondo finar sezewo de'er it k'amiyal eegi úde it datsiti? Ernmó sheengo finar it eree gondo itbek'oor it k'amiyal Ik'oke údo daatsitute.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 It s'egewwor manshe, b́ jafrats it sháitwok'o Krstos itsh gondo bek'osh ariyetso wotere.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Bíwere eegoru morro fineratse, b́ noonotsnowere kooto keyatse.
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 C'asheworowere aanidek't c'ayatse, gondo b́bek'orowere kááwon angshitwo Izar Izewersh b́ tooko oona! ett b́ imi bako sheeferatse.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Morratse k'iron k'alewok'o k'alewon k'aleyar kááwon nobetwok'o bí b́ tookon b́ meetson no morro jitatse kur b́ dek'i, b́ gaawon kashwtserte.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 It t'afts mereerwotskok'o it dandefra it teshi, andomó it kashu jinirwonat kotirwok k'az aanertee.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.