1 Coríntios 6

Handr Taara (BWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ititsere iko bí eshu amantsonton b́ fayeyal b́ keewman amantsuwots angshon bísh bo s'iiletwok'o b́ k'aloniyere s'amiyosh Ik' ash woteraw angshiruwots shinats daamosh ááweya b́ shúk'eti?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ik' ashuwots datsatsi ashaats bo angshituwok'o danatsteya? eshe, datsanatse angshiruwots it wotor keew muk'anats angshosh maawituteya?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Melakiwotsats dab it angshitwok'o danatsteya? eshe, datsanatsi keewwotsats bogshde aawuk'oneya angsho nomaawiti?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Eshe it took tookon it fayeyal krstyaniwots ik mabariyoniyere úratsi gac'ets ashuwots shinats bokeew man aawuk'oneya it t'intsituteya?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Hano tíetir it jitsituwok'owa etaatniye, wotowa ére eshuwotsitsere angsh falitu dants eenasho datseyalkeya?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Eshe, ik krstiyaniyo k'osh krstiyaniyo s'amir Ik' ashwoterawwotsok angshi moots daamo geyiyituwa?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Eshe it took tookon s'amiyeyar mooshewo b́tookon itsh it took keetiye, maniyere iti dadewo k'aneratsa? mank'o iti dirshewo k'aneratsa?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Itmó it eshuwotsi wotts krstiyaaniwotsnoor dadaat itdirshiri.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Eshe weergondetswots Ik'i mengsto bonaarawok'o danftooshna? Keewhan jangatsno daand k'ayere, gusiyetswots, wee woteraw Ik'o ik'iruwots, wee gobetsuwots, wee gad'ayirwots,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 Wee úmp'etswots, wee jaaletswots, wee máshetsuwots, wee ash shúúts t'afifuwots, wee biik'tswots Ik'i mengsto naaratsno.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ititsnor ik ikuwots mank'o itne b́teshi, andmó Doonzo Iyesus Krstos shútsonat noko Izar Izewer shayiron morrotse mash bazrte, Ik'osh gaalets S'ayin ashuwotsi wotat, kááwerte.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 «Jam keewo taash baziyeratse,» ernmó jamkeewo taash t'ak'amituwe etaliye, jam keewo taash baziyeratse, wotowa ére keew jamosh guuts wotarr kéweratse,
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 «Misho maac'osha, maac'onwere mishooshe,» bere Ik'o, mishonowere, maac'onowere t'afituwe, ernmó no atso Doonzo Iyesussh, Doonzo Iyesuswere no atsosh b́wottsotse noatso widosh wosho geyiratse.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ik'o Doonzo Iyesusi k'irotse tuuzre, nonowere bíangon k'irotse tuuzituwe.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 It atso Krstos atsi k'at' b́ wottsok'o danatsteya? Eshe Krstos aatsi kayo de'er gobets maatsu aatsi kayo b́ wotituwok'o wosho taash geyifa? B́ jamon woteratse!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Máátsok gobo amr binton k'etuwo bínton ik atso bo wotituwok'o danatsteya? «Gituwots ik atse bo wotiti» ett guut'ere.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Doonzo Iyesusnton ik wotit ashonmó bínton shayiron ik wotituwe.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mansh widatse wokoore, asho b́finiru k'osh morr jamo b́took atsoniyere okoone b́ finiri wid amiru ashonmó b́ took aatsatse morro b́finiri,
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 It atso Ik'oke it dek'tsonat ititse beyiru S'ayin shayirosh Ik' maa b́ wotok'o danatsteya? Eshe it Ik'k itna bako it tokik itnaliye.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Bíwere itn k'awuntson keewere, mansh it aatson Ik'o mangiwere.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.