1 Coríntios 5
Handr Taara (BWO) vs VC
1 Ititse jitsits widi fino b́beyok'o keeweyiruwe, han naari widi fino dab Ik'i ash woterawwotsoke k'alekaliye, manuwere b́ nih máátsu máátsok'o woshdek't beyiruwo fa'ee eteefe.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Eshe, hank'o jitsits keewo ititse b́ befere eegoshe bognone etaat it míshiri? Maniyere dab keewanatse tuutso shiyano itsh geyiratsa? Han naari fino fints asho ititse kishuwere.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Taa meetson dab itnton woto tk'azalor shayiron itntoniye tfa'oni, ar itnton tbeyiruk'o wotde'er han naari fino k'alts ashaats Doonzo Iyesus shúútson angshuwere,
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 It kakwewor taawere nodoonz Iyesus angon it dagotse shayiron tdaatsetuwotse,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Morron s'eents ashaan meetso b́ gáhituwok'o Shed'anosh imo itsh geyiyank'ee. Han it k'alitwere doonzo Iyesus angshosh b́weyi aawots ashaan kashu bkashituwok'wee.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Eshe it it'o shengaliye, boot' shash múk'naú boot' jamo b́ shashituwok'o danatsteya?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 And it wotts jamok'o boot' shasho bítse deshaw handr boot'ok'o it wotish boot'i nato ok juuk'rore, nofazigi mereer wottso Krstos shukeere,
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Mansh gondonat gondon s'eents boot'i shashon b́woterawo boot' shasho bítse deshaw kaawonat ari tushon nobaaliyo mangiwone.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Haniyere shin itsh tguut'ts woshatse gobetswotsnton ik wotk'ayere etreb́teshi.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Han tietoorowere b́ jamon datsanatsi gobetsuwotsatse wee jaalets ashuwotsatse wee úmp'etswotsatse wee woteraw Ik'o ik'iyrwotston iko wotk'ayere etaliye, mank'o b́wotink'ere datsuatse kesho itsh geyife etee.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Taayere itsh tguut' krstiyaniyotsi etefere wido sha'iruwotsnton, k'awntiruwotsnton, Woteraw Ik'o ik'iruwotsnton, wee ash shúúts t'afiruwotsnton, wee mashiruwotsnton, wee biik'iruwotsnton ik wotk'ayere etniye. Hanotsk'o ashuwotsnton towaar maak'ayere.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Krstiyaniwots mabariyoniyere úre fa'a ashuwotsats angshosh kone taa? Krstiyaniwots mabariyatse fa'úwotsatsnmó itwoor angsho faliyalkitneya?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Úratse fa'a ashuwots jango angshituwo Ik'oniye, eshe mas'aafo bíetiruwok'on «Gond asho ititse kishuwere.»
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.