Tito 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But as for you, Titus, you must teach what is right.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Tell the older men that they must not drink too much wine. They must be men whom people respect. They must be wise. They must believe what is true. They must be loving and patient.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Tell the older women also that they must live like Christians. They must not tell lies about anyone. They must not drink much wine. They must teach what is good.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 They must teach the young women to love their husbands and their children.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 They must teach young women to have good sense, to live a clean life, to care for their homes, to be kind, and to obey their husbands. Then people cannot say wrong things about Gods word.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Also tell the young men to have good sense.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Titus, show them what they should do in all matters by the good things you do. Do not mix your teaching with things that are not true. Teach in such a way that people will respect you.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Be sure that what you say is true, so that no one can say anything against it. Then anyone who is against us will be made ashamed because he can find nothing wrong to say about us.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Tell servants to obey their master in everything. Tell them to please them and not talk back to them.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 They must not steal, but be very honest so the person they work for can trust them. In all things they must show that the teaching about God our Saviour is good.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Gods loving kindness has come. It is through that blessing that all men are saved.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 It teaches us to say no to the things that are not true of God, and to the things of this world. It teaches us to use good sense, to do what is right, and to please God while we live in this world.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 All this is while we wait and hope to see the one who brings blessing. We are waiting for our great God to come in Jesus Christ. He is the One who will save us. He is wonderful!
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Christ gave himself for us so that he might make us free from all that is wrong. He gave himself to make us into clean people who belong to him and want to do good.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Talk about these things. Tell people they must do them. And use all your power to stop people if they are doing wrong. Do not let anyone despise you.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.