Tiago 4

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An-nga nula ana-goyburrpa wolawola nyiburr-bachirramiya ana-gorrburrwa nyiburr-workiya rrapa nyiburr-buchichiya burr-guta? Wurra minypa ana-goyburrpa burr-guya jal nyiburr-nirra gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, ngaja, ngarla!
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Minypa an-ngiya ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra nyiburr-workiya, wurra gala ny-ma, lika nyiburr-garlmiyapa an-gugaliya nyibu-burndapa nyiburr-workiya, a-juwiya. Minypa mu-werrmbarra nyiburr-nachichiya nyiburr-workiya, wurra gala nyiburr-yinmiya nyibu-ma, lika gu-gata wenga nyiburr-bachirramiya nyiburr-workiya rrapa nyiburr-buchichiya. Wurra ana-goyburrpa gala nyibu-mapa ngardawa gala Wangarr nyibu-wenggana nyiburr-workiya.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Jarra nyibu-wengganacha, wurra nipa Wangarr gala a-yinmiya nyirr-wu, ngardawa ana-goyburrpa nyiburr-yolkiya nyiburr-weya. Ngardawa jal nyiburr-nirra gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, jimarn jarra jal nyiburr-nirrarna nula nipa Wangarr.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Minypa gun-maywapa ranginy gama a-bawuna an-nigipa wurra rrapa jiny-bona, an-nerranga wurra a-menga. Wurra ana-goyburrpa gala nyibu-borrwa, ya? Wurra minyja ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, gun-narda minypa ana-goyburrpa gala jal nyiburr-ni nula Wangarr. Wurra jarra ana-nga jal a-nirra gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, gun-narda minypa mun-bachirra butula nipa an-gata an-gugaliya rrapa Wangarr.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Wurra ana-goyburrpa bama nyiburr-yinaga jimarna gun-gata mu-jurra gu-yurra janguny borijipa, ya, minypa gu-yinaga,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 wurra gun-gata minypa nipa Wangarr a-gunggajinga arrkula a-workiya barra minypa arr-molamola arr-ni, gun-narda wana. Minyja gun-narda nula mu-jurra gu-yurra janguny gu-yinaga,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ganapiya, wurra ana-goyburrpa delipa buburr-negiya buburr-ni nuluwa Wangarr. Gala barra walkwalk nyibi-yagurrma barra nula. Wurra derta buburr-negiya rrapa buburr-jinyjapa barra ana-goyburrpa walkwalk nyirr-bawa rrapa a-yurtcha.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yi-gurrepa buburr-negiya nula Wangarr barra nipa yi-gurrepa a-negiya ana-gorrburrwa. Ana-goyburrpa nyiburr-gata minypa werra nyiburr-negiya nyiburr-workiya, gun-nerra gun-gata bubu-bawa; nyiburr-gata minypa nyiburr-jirrapa bama nyiburr-jirra, gun-nerra gun-gata bubu-bawa.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Wargugu buburr-negiya rrapa buburr-rruwuja. Gun-gata gun-nga nyiburr-gurdachinga nyiburr-nirra, wurra buburr-ngukurdanyjiya rrapa buburr-rruwuja; gun-gata nyiburr-worlworlchinga nyiburr-nirra, wurra buburr-ngukurdanyjiya rrapa gona buburr-ni.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Delipa buburr-negiya nula an-ngayburrpa an-ngardapiya arrburrwa Wangarr barra ana-goyburrpa nipa ana-nyala wana nyirr-nega.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Jela, worla, ganapa nyiburr-mobula buburr-yopachichiya. Wurra ana-nga minyja a-garlma rrapa a-mobulayopa an-nerranga, minypa gun-nerra gu-borrwuja nula, gun-narda minypa nipa an-gata a-wenapa gun-nerra gu-nenga a-nirra Wangarr gun-nika joborr, jimarna bama a-yinaga joborr gun-delipa rrapa nipa an-gata an-gugaliya wana. Rrapa minyja ana-goyburrpa nyiburr-yirda gun-nerra nyibi-nega joborr, gun-narda minypa joborr gala nyibu-borrwa nyiburr-boy, wurra jarra wana nyiburr-negiya nyiburr-nirra, jimarna bama nyiburr-yinaga Wangarr gun-nika joborr gun-delipa.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Wurra jarra an-ngardapiya arr-wuna joborr rrapa minypa burr-mari a-wengga barra arrkula arr-gurdiya gorlk, an-gata nipa minypa ganyjarr gu-rrimanga ana-nga barra wanngu a-nega rrapa ana-nga barra a-bu. Ya? Ana-goyburrpa bama nyiburr-yinaga jimarna nyiburr-guyinmiya rrapa nyiburr-mobula nyiburr-yopachichiya nyiburr-workiya? Wurra gun-narda jarra gala nyiburr-yinmiya, ngaja, ngarla!
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Buburr-galiya apula. An-nga nula ana-goyburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya ngardapa ngardapa rrapa minypa nyiburr-yinaga, “Geka barra wurra waygaji ngulam yanngiya barra ngu-boy gun-gapa, gata barra ngu-ni gun-ngardapa jemberr rrapa minypa jama ngu-ji rrapa rrupiya wana ngu-ma barra”?
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Wurra ana-goyburrpa gala marn․gi gu-yinmiya barra gu-ni ngulam. Minyja bubu-borrwa: Ana-goyburrpa nyiburr-burral minypa nyiburr-guyinmiya? Wurra minypa gun-maywapa ranginy guna-gol, ngaja, ngarla! Minypa ngubi-nacha rrapa gun-baykarda ngika gu-werrpiyapa.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Wurra jarra ana-goyburrpa nyiburr-wengga barra nyiburr-workiya, nyiburr-yinda, “Minyja nipa Wangarr gipa gu-borrwurra apula, ngu-ni barra rrapa ngu-yinda rrapa ngu-yinda.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ana-goyburrpa buburr-yirdiyapa marr buburr-balcha nula Wangarr rrapa minypa delipa buburr-negiya nula. Wurra gun-gata minypa wana nyiburr-negiya nyiburr-workiya, gun-narda gun-nerra.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ganapiya, wurra ana-nga marn․gi a-ni gun-nga gun-mola rrapa gala a-yirda jama a-ji, an-gata an-gugaliya nipa werra a-negiya a-nirra.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.