Romanos 7
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Jela, worla, gun-guna ngaypa ngu-wengga barra ana-gorrburrwa ana-goyburrpa nyibu-malawa barra, ngardawa ana-goyburrpa marn․gi joborr gun-gata Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich (Moses), minypa gun-narda joborr wana gu-jirra burrwa gu-galiya yerrcha aburr-nirra, wurra an-gugaliya a-juwiya a-workiya gun-gata joborr gala barrwa gu-yinmiya wana gu-negiya nula.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Minypa gun-maywapa ranginy gama an-gugaliya jiny-mangga a-workiya nipa jin-nigipa jin-gumarrbipa niya, rrapa nipa an-gata an-gumarrbipa a-ninyarra nipa jin-gata gala jiny-yinmiya a-bawa, ngardawa gun-gata joborr gu-yurra achila. Wurra minypa an-gumarrbipa a-juwiya a-workiya, barrwa gun-gata joborr gala gu-yu achila, wurra jin-gata gama nipa gugu an-gumarrbipa jin-nyagara jinyu-nirra.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Minypa jin-gata minyja an-nigipa an-gumarrbipa burdak a-ninyarra rrapa minypa an-nerranga a-bitimanga jiny-yorkiya, lika birripa jibu-yopa barra minypa nipa gun-nerra jama jiny-jirra rrapa marrambay jiny-jirra jiny-yorkiya. Wurra an-gumarrbipa a-juwuna achila, gun-gata wupa joborr mu-ngoyurra gu-yu achila, gu-yinaga nipa jin-gumarrbipa niya, wurra gun-narda gala barrwa gu-yu achila joborr. Rrapa minyja ana-werranga jiny-ma, gun-narda ngika minypa marrambay jama jiny-ji, wurra jarra gun-mola achila.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Jela, worla, gun-narda ngaypa ngu-wena gun-maywapa ranginy. Minypa gun-burral gun-gata joborr Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich ana-goyburrpa jarra nyiburr-juwuna rrapa gun-gata joborr gala barrwa gu-yu ana-gorrburrwa, ngardawa Christ nipa an-burral a-juwuna, gu-gatiya wupa nyanma. Barra minypa ngayburrpa nguburr-yigipa nguburr-ni an-gata nipa Wangarr ana-nyala a-jarrkarrana, mu-ngoyurra a-juwuna, rrapa minypa gun-molamola jama nguburr-ji barra nula Wangarr.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Ngardawa gun-gata mu-ngoyurra ngayburrpa gu-gurdiya nguburr-yika rrawa, joborr gun-gata Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich gun-narda arr-gurdagurdarrana gun-ngiya gun-nerra rrapa gun-ngiya gun-molamola, jimarn jarra gun-nerra ngubu-bawujarna. Wurra jarra nguburr-garlmunapa burr-guya ngubu-borrwurra gun-gata gun-nerra, lika ngayburrpa nguburr-burral gun-nerra jama nguburr-ji nguburr-workiyana gun-gujuwa.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Wurra gun-guniya gugu gala barrwa gu-yu arrburrwa joborr gun-gata mu-ngoyurra arr-bichinga gu-ni. Wurra nguburr-juwuna nula gun-gata, rrapa ngayburrpa gugu nguburr-mujama ngika minypa joborr mu-jurra gu-yurra arrburrwa, wurra minypa Mern an-mawunga arr-ganyja a-workiya jarra.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Lika nguburr-yinmiya barra ngayburrpa ngubu-borrwa? Wurra joborr gun-gata Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich, gun-narda gun-nerra, ya? Ngika, a-la! Wurra gun-molamola gun-narda. Wurpa minyja joborr gala gu-yurrarna, ngaypa ngu-bamapungarna gun-gata gun-nerra, gala ngu-borrwujarna mu-werrmbarra ngu-nacharna. Wurra joborr gu-yurra, gun-narda marn․gi nguna-negarra. Minypa gu-yinaga, “Gala barra mu-werrmbarra nyi-na,”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 lika gu-gata wenga ngaypa mu-werrmbarra nguburr-nana ngu-workiyana. Wurra jimarn jarra joborr gun-nyagara, gun-narda minypa gun-nerra gala gu-yinmiyarna nguna-burndarna.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Minypa ngaypa mu-ngoyurra gala joborr gu-yurrarna apula rrapa ngaypa ngu-mola ngu-rrigirrgarra, minypa joborr gun-nyagara apula. Wurra nuwurra waypa lika joborr gu-yu apula, lika gu-gata wenga gun-nerra guna-garlmunapa nguna-buna, rrapa ngaypa minypa ngu-juwuna.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Minypa joborr gu-yurra gochila gochila nguna-rrana jimarn jarrapa nipa wanngu gun-guni, wurra gun-gujuwa jarra.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Minypa joborr marn․gi nguna-negarra gun-gata gun-ngiya gun-nerra rrapa gun-ngiya gun-molamola, wurra gu-gata wenga gun-gata gun-nerra guna-garlmunapa nguna-yolkaja rrapa minypa joborr gu-murna nguna-buna, ngaypa ngu-juwuna.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ganapiya, lika gun-molamola gun-gata joborr Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich. Minypa gu-yinmiya gu-yurra gu-bamburda jechinuwa gu-yurra gun-molamola warrpam.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Wurra gun-gata gun-molamola warrpam joborr, gun-narda ngaypa nguna-buna, ngu-juwuna, ya? Ngika, a-la! Wurra gun-nerra nipa wupa nyanma nguna-buna jarra. Minypa joborr gu-molamola gu-murna, wurra gun-nerra nipa nyanma nguna-buna, ngaypa ngu-juwuna. Gu-gurda ngacha. Barra minypa yarlanga gu-yu gun-gata gun-nerra gu-guyinmiya ngacha. Minypa joborr gu-yurra rrapa gu-gata wenga ngayburrpa marn․gi minypa gun-nerra nipa gun-gata gun-nerra warrpam.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Ngayburrpa marn․gi gun-gata joborr Wangarr arr-wuna nipa waykin gun-guyinda joborr, wurra ngaypa ng-gugaliya minypa ngaypa ngu-mujama nula gun-nerra jarra.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ngaypa gala marn․gi ngu-yinmiya ngaypa jama ngu-jirra. Minypa gun-nga ngaypa jal ngu-nirra, gun-narda gala ngaypa jama ngu-ji ngu-workiya, wurra ngaypa jama ngu-jirra ngu-workiya gun-gata ngaypa ngoyurra ngu-yerryerrmiya nula.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Rrapa minyja ngaypa gala jal ngu-ni gun-gata ngaypa ngu-yinmiya, gun-narda minypa wuparnana ngu-ngurrnga ngaypa ngu-yagurrmunga nula gun-gata joborr minypa nipa gun-molamola.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Minypa ngaypa wupa ngika ngaypa werra ngu-negiya ngu-workiya, wurra jarra gun-nerra gun-gata ngaypa ngu-rrimanga nipa nyanma.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Minyja ngaypa marn․gi gun-gata gala gun-nga gun-molamola ngaypa ngu-rrima ngaypa wupa ngu-burral. Minypa ngaypa wuriya ngu-borrwuja jimarna barra jechinuwa ngu-bamba, wurra jarra ngaypa ngu-barparpurda.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Minypa gun-gata gun-molamola ngaypa jal ngu-nirra barra jama ngu-ji, gun-narda ngaypa gala ngu-yinmiya, wurra jarra gun-gata gun-nerra ngaypa gala jal ngu-ni, gun-narda ngaypa jama ngu-jirra ngu-workiya.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Minypa ngaypa jama ngu-jirra ngu-workiya ngaypa gala jal ngu-ni, rrapa gun-narda minypa ngaypa ngika, wurra gun-nerra ngaypa ngu-rrimanga jarra, gu-gurda ngacha.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ganapiya, lika ngaypa ngu-borrwuja gu-yinagatiya gu-workiya: Minypa ngaypa ay-yinda jal ngu-ni barra jechinuwa ngu-bamba rrapa gu-gata wenga gun-nerra yi-gurrepa apula.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Minypa wuparnana ngaypa ngu-ngurrnga ngaypa ngu-marrkapchinga nula Wangarr gun-nika joborr.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Wurra ngaypa ng-galiyarra ng-gata ngu-burral gala ngu-yagurrma ngaypa ngu-bama, wurra ngaypa ngu-burral gun-nerranga ngu-borrwuja minypa gun-gata gun-nerra ngaypa ngu-rrimanga. Minyjiya. Gun-narda gun-nerra ngaypa nguna-bichinga gu-nirra.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Ya gurrupurunga ngaypa! Ana-nga barra wanngu nguna-nega gun-guna gun-gujuwa ngaypa ngu-burral ngu-rrimanga?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Wurra ngaypa jarra ngu-japurramayana nula Wangarr ngardawa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ nipiya, ngarla, wanngu nguna-nenga!
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.