Romanos 10
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Jela, worla, ngaypa burr-guya jal ngu-nirra burrwa aburr-gata aburr-ngaypa aburr-borrmunga Yichrayal (Israel) yerrcha birripa barra nipa Wangarr wanngu burr-nega. Gurda nula ngaypa Wangarr ngu-wengganacha burrwa ngu-workiya.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Ngardawa ngaypa marn․gi burrwa birripa burr-guya abu-bitimanga Wangarr, wurra gun-burral janguny birripa gala gubu-malawa.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Rrapa minypa birripa gala gubu-malawujarna Wangarr nyanma jechinuwa gun-guni, wurra jarra minypa gubu-borrwurra jimarna birripa wupa ngardapa barra jechinuwa aburr-negiya, gu-gurda ngacha minypa birripa gala gubi-yagurrmungarna nula Wangarr rraka nipa jechinuwa burr-nengarna.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Wurra Christ nipa jarra an-gumungba gun-gata joborr Wangarr a-wuna arrburrwa Mojich (Moses). Barra nyanma arr-gurdiya gorlk arr-yinmiyapa minypa marr arr-balcharra nula Christ, ngarripa ay-ma barra jechinuwa gun-guni.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Gun-gata joborr nyanma jechinuwa gun-guni nipa Mojich gu-ngurrjinga, a-yinanga,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Wurra Wangarr nipa jechinuwa arr-nenga minypa marr nguburr-balcharra nula jarra. Minypa gun-narda nula janguny gu-yurra, gu-yinaga, “Gala barra wuparnana nyiburr-ngurrnga nyibu-borrwa ana-nga barra a-warrcha waykin,” jimarn jarra nipa barra a-ma Christ rrapa ana-ga ana-bupiya.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 “Rrapa gala barra nyibu-borrwa ana-nga barra a-bupiya gu-jel wuparnana,” jimarn jarra nipa barra gu-gatiya wenga ana-ma Christ gipa mu-ngoyurra a-juwuna.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Wurra gu-gata gu-janguny barrwa gu-yinagata, “Janguny yi-gurrepa ana-gorrburrwa minypa nyiburr-gata nyiburr-ngana rrapa wuparnana nyiburr-ngurrnga” — minyja janguny gun-guna ngayburrpa nyibu-ngurrjinga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya — minypa ana-goyburrpa barra marr nyiburr-balcha nula Wangarr.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Minypa nginyipa minyja ngana ny-jirra nyi-guyinda ny-nyurrja Jesus nipa an-ngardapiya Bunggawa, rrapa minypa burr-bama burr-molma ny-borrwa nipa jarra a-juwuna wurra Wangarr a-jarrkarrana, gun-narda minypa nginyipa nipa wanngu biy-nega barra.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ngardawa an-gugaliya ana-ngurrnga wenga marr a-balcharra a-workiya, gu-gata wenga minypa Wangarr ana-nyala an-jechinuwa a-nenga. Rrapa minypa ngana a-jirra ana-guyinda an-gugaliya a-ngurrjiya a-workiya nipa marr a-balcharra nula Christ, gu-gata wenga lika wanngu a-nirra.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Minypa mu-jurra gu-yurra janguny, gu-yinaga,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Gun-narda janguny minypa arr-gurdiya gorlk. Ngardawa Wangarr gala arr-ngorrkorndangarna ngarripa, wurra gu-ngardapa arrkula wuriya Ju (Jew), waygaji Jentayl (Gentile). An-ngardapiya arrkuluwa Bunggawa, rrapa nipa warrpam a-gunggajinga arrkula minyja arr-yinmiyapa ngarripa ay-wenggana nipa.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ngardawa janguny gu-yurra, gu-yinaga,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Wurra, a-lay, aburr-yinmiya barra abu-wenggana an-gata birripa gala marr aburr-balcharna nula, ya? Rrapa aburr-yinmiya barra marr aburr-balcha nula, minyja gala mu-ngoyurra aburr-galiyarna nula gun-nigipa janguny? Rrapa aburr-yinmiya barra aburr-galiya, minyja gala ana-nga nipa a-ngurrja burrwa?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Rrapa an-gugaliya a-yinmiya barra a-ngurrja burrwa Christ, wurra jarra minyja Christ nipa nyanma a-jerrma an-gata? Ngaw, ngarla. Minypa mu-jurra gu-yurra janguny, gu-yinaga,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Wurpa lika aburr-gata Yichrayal yerrcha aburr-jaranga ngika gun-molamola janguny gubi-yagurrmurra nula. Minypa Aycháya (Isaiah) a-wena,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Minyja ngarripa marn․gi an-gugaliya marr a-balcharra nula a-workiya Christ ngardawa nipa a-galiyana janguny. Rrapa nipa janguny a-galiyarra a-workiya minypa ana-werranga gu-ngurrjinga nula a-workiya.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Wurra birripa Yichrayal yerrcha gala janguny aburr-galiyarna, ya? Wurra jarra aburr-galiyana. Ngardawa —
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Wurra birripa Yichrayal yerrcha gala waygaji meyali gubi-nacharna, ya? Ngika, wurra birripa jarra marn․gi, wurra minypa Mojich mu-ngoyurra gu-ngurrjinga burrwa, a-yinanga,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Rrapa barrwa minypa Aycháya jechinuwa a-wena Wangarr gun-nika janguny, a-yinanga,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Wurra jarra Yichrayal yerrcha nipa Aycháya burr-ngurrjinga, a-yinagata,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.