Hebreus 7
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 An-gata Melkíchadek (Melchizedek) nipa bunggawa a-ni gun-gata rrawa Jeylam (Salem), rrapa nipa junggay an-gata nula Wangarr wana an-babalapa. Minypa gun-gata an-dakal a-bena rrapa Aybriyam (Abraham) burr-buna aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa bunggawa yerrcha, lika gu-gata wenga nipa ana-bona rrawa, lika Melkíchadek a-bena nula rrapa gun-gunyilja bama a-jirra a-gurragaja gu-wengga rrapa an-molamola a-negarra Aybriyam.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Rrapa Aybriyam a-wuna Melkíchadek gun-jaranga gun-gata gorlk rrapa gerra nipa burr-gaypuna aburr-gata bunggawa yerrcha gun-burriya. Minypa gun-nga burr-guta gun-gata nipa gu-ngorrkorndanga a-bona minypa arr-jirrapa arr-murna, minypa 10. Lika a-wuna Melkíchadek gun-ngardapa minypa gun-nerranga gu-ngukiyana, gu-jekarra nula Aybriyam rrapa aburr-yigipa jawina. An-gata Melkíchadek nipa minypa bunggawa gun-gata nula jechinuwa gun-guni; gun-narda nula nipa an-nelangga. Rrapa gun-gata minypa nipa bunggawa gun-gata rrawa Jeylam, gun-narda minypa nipa bunggawa gun-gata nula magaya gun-guni burr-guta, ngardawa gun-gatiya nula gun-nelangga gun-gata rrawa.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Gala ana-nga marn․gi a-ninyarrarna jin-nigipa mampa niya rrapa an-nigipa nyanyapa niya rrapa aburr-yigipa aburr-muwelamagepa yerrcha aburr-nga aburr-gata. Gala ana-nga marn․gi gu-yinpa nipa a-bambungguna rrapa minyja nipa a-juwuna. Wurra jarra minypa an-gata Wangarr an-nika An-walkurpa, an-guna Melkíchadek a-yinagatiya, ay-bamburdapa junggay ay-nirrapa ay-workiya.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Minyja bubu-borrwa: Melkíchadek nipa wana an-bapala. Minypa Aybriyam an-gata an-ngayburrpa mu-ngoyurra an-guyinda gun-nga burr-guta gun-gata nipa gu-menga a-ni, burr-gaypuna aburr-gata bunggawa yerrcha, gun-narda nipa gu-ngorrkorndanga minypa arr-jirrapa arr-murna, minypa 10, rrapa a-wuna Melkíchadek gun-ngardapa. Gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa marn․gi nula Melkíchadek nipa wana rrapa Aybriyam marr a-yinanga.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Rrapa Libay (Levi) aburr-bapurr aburr-gata Libay burr-bokamurra, birripa Wangarr burr-barnjinga junggay aburr-nirra aburr-workiya. Rrapa gu-gurda ngacha minypa joborr gu-yurra gun-nga burr-guta gu-galiya yerrcha gubu-mangga aburr-workiya birripa gubu-ngorrkorndanga aburr-workiya minypa arr-jirrapa arr-murna, minypa 10, rrapa aburr-gata junggay yerrcha gubu-mangga aburr-workiya gun-ngardapa ngardawa minypa birripa wana. Gu-gurda ngacha, marrban birripa junggay yerrcha rrapa aburr-gata gu-galiya yerrcha birripa worlapa burra yerrcha wupa, minypa an-ngardapiya burrwa an-guwelamagepa an-gatiya Aybriyam.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Wurra an-gata Melkíchadek, nipa Libay an-bapurr ngika; Libay gala a-bokamungarna an-gata. Wurra wuriya. Wurra nipa Melkíchadek gu-menga gun-ngardapa gun-gata Aybriyam gu-ngorrkorndanga a-bona minypa arr-jirrapa arr-murna, minypa 10. Rrapa nipa gun-gunyilja bama a-jirra a-gurragaja gu-wengga rrapa an-molamola a-negarra Aybriyam an-gata gochila gun-gurra gu-rrimarra, mu-ngoyurra Wangarr a-wena nula.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Minyja ana-goyburrpa marn․gi minypa an-gugaliya an-gata nipa an-nelangga wana, ana-gatiya gun-gunyilja bama a-jirra a-gurragaja gu-wengga rrapa an-molamola a-nenga a-workiya an-nerranga an-gugaliya an-nelangga marr a-yinaga wana.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Rrapa ana-goyburrpa marn․gi gun-ngayburrpa gun-guwarr: Minypa gun-nga gubu-mangga aburr-workiya gu-galiya yerrcha gubu-ngorrkorndanga aburr-workiya minypa arr-jirrapa arr-murna, minypa 10, rrapa junggay yerrcha gubu-mangga aburr-workiya gun-ngardapa, aburr-gata junggay yerrcha birripa gu-galiya yerrcha wupa minypa barrwa aburr-juwiya aburr-workiya. Wurra Melkíchadek an-gata gu-menga Aybriyam a-wuna, nipa janguny gu-yurra minypa nipa a-nirrapa a-workiya.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Rrapa gun-gatiya minypa Aybriyam gu-ngorrkorndanga rrapa gun-ngardapa a-wuna Melkíchadek, gun-narda minypa Libay aburr-bapurr — aburr-gata jurdach gubu-menga aburr-workiyana gun-ngardapa — birripa burr-guta abu-wuna Melkíchadek marrban birripa aburr-nyagara burdak, wurra birripa minypa nipa Aybriyam ana-nyala abu-wuna Melkíchadek.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ngardawa gun-gatiya Melkíchadek a-bena nula Aybriyam, Libay nipa an-mawunga gatiya wugupa nula Aybriyam nuwurra waypa jurdach nipa Libay a-bambungguna. Ngardawa nipa an-gata an-muwelamagepa Aybriyam.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 [Bubu-borrwa gun-guna:] Aburr-gata Libay aburr-bapurr junggay yerrcha gojilapa aburr-ji aburr-workiyana arrburrwa ngayburrpa rrapa Wangarr. Wurra minyja birripa gun-molamola warrpam gubi-nengarna arrburrwa minypa gu-gata gu-joborr birripa gubu-menga arrburrwa, ngayburrpa gala jal nguburr-nirrarna barrwa an-nerranga an-guyinda junggay. Wurra gala aburr-yinmiyarna gun-molamola gubi-nengarna arrburrwa. Rrapa gun-narda nula Wangarr a-barnjinga an-nerranga junggay an-gata minypa gu-ngardapa butula nipa rrapa Melkíchadek, ngika minypa Aran (Aaron) an-gata Libay an-bapurr.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Rrapa barrwa bubu-borrwa gun-gata minypa gu-ngukurdanyjiyana rrapa an-nerranga an-guyinda a-ni junggay. Gu-gurda ngacha minypa joborr burr-guta gu-ngukurdanyjiyana.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Minypa gun-guna janguny nipa an-gata nula nipa an-nerranga an-bapurr, Libay an-bapurr ngika. Nipa an-bapurr gala ana-nga junggay a-nirrarna a-workiyarna gatiya Wangarr gun-nika gu-japurra rrawa.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Minypa ngayburrpa marn․gi an-ngayburrpa Bunggawa nipa Juda (Judah) an-bapurr, aburr-gata ngacha Mojich (Moses) gala burr-ngurrjingarna, nipa junggay yerrcha burr-gurrmurra.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Rrapa barrwa yarlanga gu-yurra gun-gata joborr gu-ngukurdanyjiyana, ngardawa an-gata an-nerranga a-bena junggay nipiya an-gatiya an-maywapa minypa Melkíchadek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Minypa nipa an-guna junggay a-ni, gun-narda ngika minypa gu-joborr nyanma, rrapa ngika minypa ana-nga an-bapurr a-ni; wurra jarra minypa nipa wanngu gun-guni guy-rrimangapa ay-workiya rrapa gala a-yinmiya ay-mungbiyapa. Gu-gurda ngacha minypa nipa junggay a-ni.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Minypa janguny gu-yurra a-ngurrjinga an-guna, gu-yinaga,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Minypa Wangarr gu-gakaja gun-guwarr joborr ngardawa gun-gata gun-nyarlkuch rrapa gun-nerra,
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 minypa nipa gala gu-yinmiyarna arr-mola arr-nengarna. Rrapa minypa nipa Wangarr arr-wuna gun-guna gun-molamola janguny, gu-gurda ngacha ngayburrpa minypa yi-gurrepa nguburr-negiya nula.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Rrapa gun-gatiya Wangarr a-gurrmurra an-guna junggay ngayburrpa ngubi-rrimanga, gun-narda nula nipa Wangarr wengga gu-barnjinga rrapa nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni junggay Wangarr gala nipiya an-nelangga a-mayarna burrwa minypa nipa burr-gurrmurra. Jarra an-guna junggay a-nirra minypa Wangarr gu-barnjinga wengga rrapa nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta. Minypa nipa a-yinagata,
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Wangarr a-yinagata a-wena rrapa nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta. Gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa marn․gi minypa rum gun-gata nipa Jesus arr-gurdagurdarrana rrapa gun-burral gu-negarra arrburrwa, gun-narda warrpam gun-molamola; gun-gata minypa Mojich mu-ngoyurra gu-menga, gun-narda marr gu-yinanga gun-mola.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Minypa aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni junggay, birripa aburr-jaranga. Ngardawa minypa an-gugaliya a-juwiya a-workiya, birripa gala aburr-yinmiyarna mu-nguy junggay aburr-nirrarna, wurra aburr-juwunapa.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Wurra an-guna Jesus an-ngayburrpa junggay, nipa gala a-yinmiya murna a-wu an-nerranga, jarra nipa mu-nguy ay-nirrapa ay-workiya.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Gu-gurda ngacha minypa nipiya an-murna burr-jarlapurdapa burr-ganyjapa ay-workiya aburr-gata yi-gurrepa aburr-negiya nula Wangarr minypa marr aburr-balcharra nula Jesus. Ngardawa nipiya ay-nirrapa ay-workiya rrapa a-wengganacha burrwa a-workiya.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Ana-gurda ngacha junggay wana an-babalapa ngayburrpa jal nguburr-nirra ngubi-rrima. Minypa nipiya Wangarr nyanma an-molamola warrpam, nipa gala gun-nga gun-nerra gu-rrimangarna a-workiyarna. Rrapa minypa gun-guniya gugu Wangarr a-menga, a-ganyja ngardapa, nipa gala barrwa a-ni gun-gunaga rrawa an-gugaliya gun-nerra jama a-jirra a-workiya; jarra nipa gugu waykin.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Nipa ngika minypa aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni junggay. Birripa minyjak abu-buna aburr-workiyana nula Wangarr, mu-ngoyurra gun-gata nula minypa birripa junggay yerrcha werra aburr-negiyana, rrapa barrwa gun-gata nula minypa gu-galiya yerrcha werra aburr-negiyana. Wurra gun-narda ngika minypa Christ jama a-ji. Nipa gala werra a-negiyarna a-workiyarna, rrapa nipa gala minyjak a-burndarna nula Wangarr. Wurra jarra nipa an-burral a-wuyana nula Wangarr, minypa nipa ana-ngardapa ana-goma gu-negarra nipa a-juwuna arrkula warrpam arr-gurdiya gorlk rrapa minypa aburr-gata mu-ngoyurra aburr-ni burr-guta.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Minyjiya. Mojich gun-nika gu-joborr burr-gurrmurra junggay yerrcha birripa gu-galiya yerrcha minypa ngarripa arr-guna arr-nyarlkuch. Wurra nuwurra jurdach Wangarr gu-barnjinga wengga rrapa nipiya an-nelangga a-mayana burr-guta, gu-gata ngacha gu-jaruk Wangarr a-gurrmurra An-walkurpa an-gatiya ay-nirrapa ay-workiya an-molamola warrpam.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.