Hebreus 4

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ganapiya, wurra ngayburrpa gun-guniya burdak gochila gochila gun-gurra gu-yurra arrburrwa minypa nguburr-boy, nguburr-ngeka nguburr-ni gatiya wugupa nula Wangarr. Wurpa lika ngayburrpa barra nguburr-jarlapiya; gala yapa Wangarr arr-nan minypa ngayburrpa nguburr-yolkiyan.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ngardawa janguny gun-molamola gu-bena arrburrwa ngayburrpa gun-maywapa minypa gu-bena burrwa aburr-gata. Wurra gun-gata janguny birripa aburr-galiyana, gun-narda gun-mola burrwa ngika, ngardawa gala marr aburr-balcharna.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Wurra ngayburrpa nguburr-guna marr nguburr-balcharra gun-gata janguny, ngayburrpa jarra nguburr-bamburda, nguburr-ngeka barra nguburr-ni gatiya wugupa nula Wangarr. Wurra birripa nula nipa a-wena,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ngardawa janguny gu-yurra gu-yinaga gu-weya,
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Rrapa gun-nardiya janguny barrwa gu-yurra gun-gata minypa nipa a-wena, a-yinagata,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Gu-yinagata gu-yurra janguny. Minypa aburr-gata mu-ngoyurra aburr-galiyana gun-molamola janguny birripa aburr-yolkiyana, ngardawa gala gun-burral gubu-borrwujarna gun-gata janguny. Wurra gochila gochila gun-gurra gun-gatiya burdak; nuwurra gu-galiya yerrcha gubu-ma barra.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Minypa barrwa Wangarr a-wena, gu-ngurrjinga ngorrngurra minypa nipa a-yinanga, “Geka barra”. Minypa gun-gata ngaypa gipa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa janguny minypa Daybit (David) ana-nyala a-wena,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ngardawa gun-gata rrawa Jochuwa (Joshua) burr-ganyja Yichrayal (Israel) yerrcha yi-gata, minyja jimarn jarra gun-gata wupa gochila gun-gurra gun-gungeka rrawa, wurra an-nga nula Wangarr barrwa a-wena, gu-ngurrjinga gun-nerranga ngorrngurra?
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Wurra gun-burral gun-gatiya burdak arrburrwa gochila gochila gun-gurra minypa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha burraya aburr-ngeka barra, minypa gun-maywapa nipa Wangarr a-ngekarra a-ni gu-gatiya gu-ngorrngurra nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Minyja ana-nga a-ngeka barra gatiya wugupa nula Wangarr, an-gata an-gugaliya ngardawa gu-wulebana gun-nigipa jama, minypa gun-maywapa Wangarr gu-wulebana gun-nigipa jama lika a-ngekarra a-ni.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Ganapiya, lika ngayburrpa burr-guya nguburr-yinda nguburr-bamba barra ngubu-ma gun-gata gochila gochila gun-gurra gun-gungeka; gala yapa nguburr-nga nguburr-gata nguburr-yolkiyan minypa aburr-gata mu-ngoyurra gala aburr-galiyarna nula Wangarr.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ngardawa Wangarr gun-nika wengga nipa wanngu gun-guni rrapa burr-ganyjarr. Wengga gun-gata nipa minypa gun-darrartka, wurra barrang an-guyinda ana-gata ngacha minypa rrirra a-jirra abirri-jirrapa, nipa jarra marr a-yinanga an-darrartka. Wangarr gun-nika wengga an-dacha ngarripa minypa garlpi yi-gapa wupa. Minypa ngarripa arr-burral nipa minypa arr-nacha, yi-gaba yi-gaba arr-nenga, minypa arr-mawunga ngardapa, arr-ngurrnga ngardapa; rrapa minypa arr-mama arr-balagarrgurrjiya arr-gatiya ngardapa, morrpiny yi-gapa wupa ngardapa. Nipiya Wangarr gun-nika wengga arr-nacha wuparnana minypa gun-ngiya ngarripa jal arr-nirra rrapa gun-ngiya ay-borrwuja.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Gala gun-nga gu-yilkakiya gu-yu nula Wangarr. Wurra gun-nardiya rrawa nipa gu-jarlapuna waykin rrapa wupa, warrpam gun-gatiya yarlanga gu-yurra nula. Rrapa nipa an-gatiya nuwurra jurdach ngayburrpa nguburr-ngurrjiya barra nula nipa a-yinmiya barra a-wengga.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Wurra ngayburrpa ngubi-rrimanga wana an-babalapa junggay an-gatiya Jesus nipa Wangarr an-nika An-walkurpa a-warrchinga waykin Wangarr a-ninyarrapa. Rrapa gun-narda nula ngayburrpa burr-guya ngubi-rrima barra gun-gata janguny ngayburrpa minypa marr nguburr-balcharra.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 An-ngayburrpa wana an-babalapa junggay nipa ngika minypa an-nerranga an-gata gala a-yinmiya a-worija arrburrwa minypa gun-derta ngubu-barripurda nguburr-workiya. Wurra jarra nipa marn․gi gun-guwarga gun-nga burr-guta, wurpa lika nipa gala werra a-negiyarna a-workiyarna.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Ganapiya, lika ngayburrpa gala barra nguburr-gurkuja, wurra yi-gurrepa nguburr-negiya barra nula Wangarr nipa an-gata a-ninyarra burr-guya an-molamola arrburrwa. Gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa ngubu-barripa barra nipa Wangarr rrapa nipa an-mola a-ni barra arrburrwa rrapa a-gunggaja barra arrburrwa gun-ngiya minypa ngayburrpa jal nguburr-ni.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.