Efésios 1
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Mun-guna jurra ngaypa Paul ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, ngaypa ng-guna ngu-mujama nula Christ Jesus minypa nipa Wangarr jal a-ni rrapa nguna-wuna ganyjarr.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo santo em Éfeso, seguidores fiéis de Cristo Jesus.
2 Wangarr an-gata an-ngayburrpa Nyanyapa arrburra, rrapa Jesus Christ an-gata an-ngayburrpa Bunggawa, bitipa abirri-gunggaja barra ana-gorrburrwa, rrapa minypa ana-goyburrpa nyiburr-molamola nyiburr-ni barra; gala barra minypa gun-nga nyibu-borrwa nyiburr-ni.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 An-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ an-nigipa Wangarr an-gatiya an-nigipa Nyanyapa niya, nipa warrpam an-molamola barra nipa an-nelangga ngayburrpa an-molamola ngubi-nega. Minypa gun-gata ngayburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nguburr-negiyana, nipa Wangarr a-gunggajinga arrburrwa rrapa warrpam gun-molamola gun-guyinda yi-gaba waykin nipa arr-wuna.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou em Cristo com todas as bênçãos espirituais nos domínios celestiais.
4 Gun-gatiya nula mu-ngoyurra baman gu-ni nipa Wangarr a-jerrjerrjiyana arrburrwa, nuwurra waypa jurdach gun-guna rrawa nipa gu-jarlapuna. Minypa nipa a-jerrjerrjiyana arrburrwa barra ngayburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nguburr-negiya, ngayburrpa barra nguburr-yigipa nguburr-ni Wangarr nguburr-yika rrapa gala barra gun-nga gun-nerra ngubi-rrima.
4 Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
5 Minypa nipa mu-ngoyurra jal a-ni arrburrwa rrapa gu-borrwurra arrburrwa ngayburrpa barra nguburr-yigipa nguburr-ni walkurpa yerrcha ngardawa minypa Jesus Christ nipiya nyanma. Gu-gurda ngacha nipa Wangarr jal a-ni rrapa gu-borrwurra arrburrwa,
5 Ele nos predestinou para si, para nos adotar como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito de sua vontade.
6 rrapa gu-gurda ngacha minypa ngayburrpa barra Wangarr an-nelangga an-molamola ngubi-nega nguburr-ni. Minypa nipa burr-guya an-mola arrburrwa rrapa a-gunggajinga arrburrwa, rrapa minypa gala gun-nga nguburr-ngukiyarna gun-molamola gun-guyinda, wurra jarra nipa minypa arr-wuna, nipa arr-wuna Christ an-nigipa An-walkurpa nipa Wangarr burr-guya jal a-ni nula.
6 Deus assim o fez para o louvor de sua graça gloriosa, que ele derramou sobre nós em seu Filho amado.
7 Ngardawa Christ nipiya nyanma gun-molamola gu-nirra arrburrwa gu-workiya. Minypa nipa an-maningan a-jortchinga arrburrwa, nipa a-juwuna arrburrwa, rrapa gu-gurdiya wenga nipa Wangarr baywarra gu-negarra arrburrwa gun-nerra ngayburrpa ngubi-rrimarra. Minypa Wangarr nipa burr-guya an-mola arrburrwa
7 Ele é tão rico em graça que comprou nossa liberdade com o sangue de seu Filho e perdoou nossos pecados.
8 rrapa warrpam burr-guya a-gunggajinga arrburrwa.
8 Generosamente, derramou sua graça sobre nós e, com ela, toda sabedoria e todo entendimento.
9 nipa arr-gurdagurdarrana gun-gata mu-ngoyurra yongun gu-yu, gun-gatiya minypa gun-nigipa nipa jal a-ni rrapa gu-borrwurra arrburrwa nipa a-gurrmurra Christ barra jama a-ji.
9 Agora Deus nos revelou sua vontade secreta a respeito de Cristo, isto é, o cumprimento de seu bom propósito.
10 Minypa Wangarr nuwurra waypa barra gun-balmapa gu-ni, nipa gu-ngardapa gu-nega barra gun-gabagata gun-bulapalawa burr-gugaliya rrapa rrawa, minypa yi-gaba waykin rrapa ay-ngunyuna gu-jel burr-guta, ngardawa nipa ana-nyala Christ an-gatiya an-ngayburrpa mu-ngoyurra a-jirra arrburrwa.
10 E o plano é este: no devido tempo, ele reunirá sob a autoridade de Cristo tudo que existe nos céus e na terra.
11 Minypa ngayburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nguburr-negiyana, gu-gurda ngacha minypa Wangarr mu-ngoyurra gu-borrwurra arrburrwa rrapa a-jerrjerrjiyana arrburrwa, minypa nipa an-gatiya gu-jarlapurda a-workiya gun-jaranga gun-nga burr-guta nipa gu-borrwurra gun-molamola.
11 Além disso, em Cristo nós nos tornamos herdeiros de Deus, pois ele nos predestinou conforme seu plano e faz que tudo ocorra de acordo com sua vontade.
12 Gu-gata ngacha minypa ngayburrpa nyiburr-guna Yichrayal (Israel) nyiburr-bapurr mu-ngoyurra marr nyiburr-balcha nula Christ, ngayburrpa barra Wangarr an-nelangga an-molamola nyibi-nega barra nyiburr-ni minypa nipiya warrpam an-molamola.
12 O propósito de Deus era que nós, os primeiros a confiar em Cristo, louvássemos a Deus e lhe déssemos glória.
13 Rrapa ana-goyburrpa Jentayl (Gentile) yerrcha burr-guta Wangarr an-nelangga an-molamola nyibi-nega barra nyiburr-ni. Minypa gun-gata ana-goyburrpa nyiburr-galiyana gun-burral janguny wanngu gun-guni rrapa marr nyiburr-balcha nula Christ, gun-narda minypa ana-goyburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana, rrapa nipiya nyanma ana-goyburrpa nyibi-rrimanga Mern An-mawunga nipa Wangarr gochila an-dana — Mern An-mawunga an-guna minypa nguburr-yigipa arr-nenga Wangarr nguburr-yika.
13 Agora vocês também ouviram a verdade, as boas-novas da salvação. E, quando creram em Cristo, ele colocou sobre vocês o selo do Espírito Santo que havia prometido.
14 Nipa Mern An-mawunga minypa mun-maywapa mak mun-gata an-gugaliya mu-rrimanga. Wurra gun-burral minypa ngayburrpa ngubi-rrimanga Mern An-mawunga rrapa gu-gata wenga ngubu-borrwuja rrapa marr ngubu-ganyja, burraya ngubu-ma barra warrpam gun-gata Wangarr gu-rrimanga arrburrwa ngayburrpa nguburr-gurdiya nguburr-yigipa gu-ngarda yerrcha. Ganapiya, lika ngayburrpa barra Wangarr an-nelangga an-molamola ngubi-nega barra nguburr-workiya minypa nipiya warrpam an-molamola.
14 O Espírito é a garantia de nossa herança, até o dia em que Deus nos resgatará como sua propriedade, para o louvor de sua glória.
15 — ausente —
15 Desde que eu soube de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor pelo povo santo em toda parte,
16 — ausente —
16 não deixo de agradecer a Deus por vocês. Em minhas orações,
17 Minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ ngaypa ngu-wengganacha ngu-workiya an-nigipa Wangarr an-gatiya Nyanyapa arrku gun-gujayanaya gu-rrimanga — an-nardiya ngaypa ngu-wengganacha ngu-workiya nipa barra nyirr-wu ana-goyburrpa Mern An-mawunga, nipa barra marn․gi nyirr-nega gun-jaranga Wangarr gun-nika, rrapa minypa nyirr-gurdagurdarra barra Wangarr ana-goyburrpa barra nyibi-na rrapa marn․gi nyiburr-ni nula.
17 peço que Deus, o Pai glorioso de nosso Senhor Jesus Cristo, lhes dê sabedoria espiritual e entendimento para que cresçam no conhecimento dele.
18 Ngu-wengganacha ana-gorrburrwa ngu-workiya ana-goyburrpa barra nyibi-na gun-nigipa gun-gujayanaya Wangarr gun-nika rrapa marn․gi nyiburr-ni barra gun-gata an-ngiya nula nipa a-gonyjinga ana-gorrburrwa, rrapa mola gun-guyinmiya ngacha gun-molamola gun-guyinda nipa gochila an-dana nguburr-gurdiya nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha,
18 Oro para que seu coração seja iluminado, a fim de que compreendam a esperança concedida àqueles que ele chamou e a rica e gloriosa herança que ele deu a seu povo santo.
19 rrapa minypa gun-nigipa ganyjarr gu-yinmiya gu-yurra wana gun-babalapa minypa nipa wanngu arr-nenga ngayburrpa nguburr-gurdiya minypa marr nguburr-balcharra nula. Gun-nigipa ganyjarr gun-gatiya gun-ngardapa minypa nipiya wana an-babalapa
19 Também oro para que entendam a grandeza insuperável do poder de Deus para conosco, os que cremos. É o mesmo poder grandioso
20 jama a-ji rrapa a-jarrkarrana Christ mu-ngoyurra a-juwuna, rrapa minypa a-ganyja waykin rrapa a-gurrmurra nipiya ana-munganaguwa a-nirra.
20 que ressuscitou Cristo dos mortos e o fez sentar-se no lugar de honra, à direita de Deus, nos domínios celestiais.
21 Minypa nipa Christ wana an-babalapa burrwa waykin aburr-guyinda wana yerrcha aburr-gatiya burr-ganyjarr jama aburr-jirra aburr-workiya, aburr-gata aburr-molamola rrapa aburr-werranga aburr-bachirra burr-guta. Minypa aburr-nga aburr-welangga, wurra jarra nipa Christ an-nelangga wana an-babalapa, minypa gun-guniya nguburr-nirra rrapa gun-gata jurdach guna-bamburda.
21 Agora ele está muito acima de qualquer governante, autoridade, poder, líder ou qualquer outro nome não apenas neste mundo, mas também no futuro.
22 Minypa Wangarr a-gurrmurra Christ nipa Bunggawa nula gun-bulapalawa. Rrapa ngayburrpa nguburr-yigipa Christ nguburr-yika marr nguburr-balcharra nula, nipa Wangarr arr-wuna nipa Christ an-ngayburrpa minypa nipa Bunggawa wana an-babalapa.
22 Deus submeteu todas as coisas à autoridade de Cristo e o fez cabeça de tudo, para o bem da igreja.
23 Rrapa ngayburrpa minypa nipiya an-burral an-gata minypa nipiya gu-jarlajarlapurda gu-ganyja gun-guniya rrawa rrapa barrwa waykin ngardawa nipa an-gatiya.
23 E a igreja é seu corpo; ela é preenchida e completada por Cristo, que enche consigo mesmo todas as coisas em toda parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.