Apocalipse 7

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gu-gata wenga lika ngaypa ngu-nana abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-mujaruk waykin aburr-guyinda aburr-jinyja gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa gu-gera gata gu-jel, rrapa abi-rrimarra abirri-jirrapa abirri-jirrapa barlmarrk nula gata gu-jel barra gala barrwa barlmarrk gu-yurtcha gun-nardiya rrawa, minypa gu-rrawa rrapa minypa gu-bugula rrapa minypa gu-jong burr-guta.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Aburr-gata aburr-mujaruk waykin aburr-guyinda abirri-jirrapa abirri-jirrapa gubi-rrimanga ganyjarr barra gubu-bu rrawa rrapa bugula. Rrapa ngaypa ngu-nana an-nerranga an-mujaruk waykin an-guyinda gu-gata wenga ana-warrchinga marnnga jina-burrbeya jina-workiya. Nipa guna-ganyja ana-bamuna Wangarr gun-nika gun-nelangga minypa aburr-yigipa burr-nenga a-workiya wurra gama gorlk. Rrapa nipa burr-guya a-gonyjinga burrwa aburr-gata aburr-mujaruk waykin aburr-guyinda abirri-jirrapa abirri-jirrapa.
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 A-yinagata burrwa, “Gala barra nyibu-bu rrawa rrapa bugula rrapa minypa gun-jong. Wurra burdak nuwurra waypa an-ngayburrpa Wangarr gun-nika gun-nelangga ng-gurrma barra burrwa bukula aburr-jirra aburr-guyinda aburr-gata aburr-yigipa aburr-mujama.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Rrapa ngaypa ng-galiyana aburr-gata minypa Wangarr gun-nika gun-nelangga gubi-rrimarra bukula aburr-jirra aburr-guyinda birripa aburr-gatiya aburr-jaranga, minypa 144,000 aburr-gata Yichrayal (Israel) yerrcha birripa aburr-bapurr arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Minypa gu-gata gu-bapurr Juda aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra gun-nelangga Wangarr gun-nika, rrapa gu-gata gu-bapurr Ruban (Reuben) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Get (Gad) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra,
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 rrapa gu-gata gu-bapurr Achir (Asher) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Neptali (Naphtali) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Manécha (Manasseh) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 rrapa gu-gata gu-bapurr Jimiyan (Simeon) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Libay (Levi) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Yichikar (Issachar) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 rrapa gu-gata gu-bapurr Jepyulan (Zebulun) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Jochap (Joseph) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra, rrapa gu-gata gu-bapurr Benyjamin (Benjamin) aburr-nirra wurra gama gorlk 12,000 gubi-rrimarra gun-nelangga Wangarr gun-nika.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Gu-gata wenga ngaypa ngu-nana aburr-jaranga wurra gama gorlk gala arr-yinmiya ay-ngurrja aburr-yinmiyapa aburr-ni, birripa aburr-bona gurda gu-werranga gu-werranga gu-rrawa wenga an-gata an-jaranga bunggawa abi-rrimarra ngardapa ngardapa, minypa wurra gama gorlk aburr-jaranga aburr-bapurr, rrapa minypa gun-nerranga wengga gun-jaranga gubu-borrwurra aburr-ni. Birripa gata gu-gochila bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni aburr-ji rrapa nipa ana-gochila an-gata An-delipa Jip. Minypa aburr-gata wurra gama gorlk aburr-barrngumurra aburr-ji mun-gungarlcha mirikal rrapa gubi-rrimarra aburr-murna an-jardarrk mernda a-jirra.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Lika waykin aburr-gonyjinga, aburr-yinanga,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Rrapa gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni, rrapa aburr-gata mu-murna yerrcha, rrapa aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna burr-guta, birripa gojilapa aburr-ni, wurra aburr-jaranga waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk aburr-ji aburr-gomarriyana, aburr-menama gubi-rrana rrapa aburr-bukula aburr-gurrmiyana burr-guta gatiya gu-gochila gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni, rrapa minypa aburr-marrngoypiyana nula Wangarr.
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 Birripa aburr-yinagata,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Aburr-gata mu-murna yerrcha an-ngardapa a-garlmuna, a-yinanga apula, “Aburr-guna mun-gungarlcha mirikal aburr-barrngumurra, aburr-guna aburr-ngiya rrapa gu-gaya wenga aburr-bona gurda?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Ngaypa ngu-yinanga nula, “Minyja, a-lay, nginyipa jarra marn․gi, wurra ngaypa gala marn․gi.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Gurdiya nula lika
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Birripa gala barra barrwa aburr-werrmiya barra aburr-ni,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Ngardawa an-gata An-delipa Jip gojilapa a-jirra gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.