Apocalipse 6
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA
1 Gun-gatiya lika ngaypa ngu-nana nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra gun-ngardapa aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa galanyan. Rrapa ngaypa ng-galiyana an-ngardapa aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna nipa a-wena waykin minypa nguburr-galiyarra nguburr-workiya a-durrjinga. A-yinanga, “Guwa!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Rrapa ngaypa ngu-nana jina-bena jin-gungarlcha yarraman, ngaja, ngarla. Rrapa an-ngardapa ji-jonama a-ni ji-yarraman ji-guyinda, nipa mu-rrimarra bunarra; rrapa minypa gu-menga ana-bama gu-garrana gun-gata minypa nipa an-gata wana an-babalapa. Lika a-garlmuna, a-bona minypa nipa ganyjarr gu-rrimarra an-dakal a-bengga barra nula an-gata an-nerranga an-bachirra, rrapa minypa nipa an-guna a-molamiya barra wurra an-gata an-nyagara.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ganapiya, lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa, lika ngaypa ng-galiyana nula an-nerranga aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna, an-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa nipa a-yinanga, “Guwa!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Rrapa jin-nerranga yarraman jina-bena nipa minypa maningan jin-maya. Rrapa an-gata an-ngardapa ji-jonama a-ni nipa ganyjarr gu-rrimarra aburr-gurdiya gorlk burr-gaypa barra gun-gata minypa magaya gun-guni, rrapa birripa barra aburr-garlma, aburr-buchichiya barra rrapa aburr-juwa. Rrapa an-gata ji-yarraman ji-jonama a-ni nipa a-menga barrang wana an-babalapa.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ganapiya, lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa, lika ngaypa ng-galiyana nula an-nerranga aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna, an-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa nipa a-yinanga, “Guwa!” Rrapa ngaypa ngu-nana jina-bena jin-gungunyja yarraman, ngaja, ngarla! Rrapa an-ngardapa ji-jonama a-ni, nipa gu-rrimarra murna a-jirra ana-guyinda gun-gata minypa balaja aburr-ngunyangunyjiya aburr-workiya mu-yinmiyapa.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Lika ngaypa ng-galiyana minypa manyjirda a-jirra gata gojilapa aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna, nipa a-yinanga, “Gun-ngardapa gilagrem (kilogram) nula mun-gata gandichawa minypa 30 dala (dollar). Rrapa borichel, wurpa mun-nerranga mun-gata mun-nelangga barli (barley) nula mun-gata abirri-jirrapa gun-ngardapa gilagrem minypa 30 dala. Wurra gala barra n-duma gun-gata gun-jong alip (olive) minypa mun-girra mbi-mangga aburr-workiya, rrapa gala barra n-duma mun-gata gurnal minypa mun-girra mbi-mangga aburr-workiya rrapa mbi-jarlapurda wayin (wine).”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ganapiya, lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa, lika ngaypa ng-galiyana nula an-nerranga aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa aburr-gumurna a-wena, an-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa nipa a-yinanga, “Guwa!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Rrapa ngaypa gatiya ngu-nana jina-bena marr jin-gungarlcha yarraman, rrapa an-gata an-ngardapa ji-jonama a-ni nipa an-nelangga Gun-gujuwa. Rrapa ana-werranga a-jurrjurrmurra nipa an-nelangga Aydich (Hades), minypa meyali gu-rrimanga “an-gugaliya a-juwiya a-workiya yi-gatiya a-boya”. Bitipa ganyjarr gubirri-dimarra barra wurra gama gorlk burrbu-bu, minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gu-galiya yerrcha a-nirra a-jirrawa rrapa an-ngardapa barra a-juwa, minypa burr-mari, rrapa minypa balaja gun-nyagara gu-ni barra, rrapa minypa gu-derda ngoyurra gun-derta, rrapa minypa an-mugat an-bachirra an-guyinda.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ganapiya, lika gun-gatiya waypa nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa, lika ngaypa ngu-nana gun-gata belabila gu-maya minypa gatiya abu-wucha aburr-workiya Wangarr gun-nigipa, wurra yi-gata wupa nguburr-nana minypa aburr-ngurrnga aburr-gata wurra gama gorlk mu-ngoyurra burr-mari aburr-juwuna minypa Wangarr gun-nika janguny burr-guya gubi-rrimarra nula.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Lika ng-galiyana burrwa birripa burr-guya aburr-gonyjinga, aburr-yinanga, “Bunggawa, a-lay, ny-junarda wana ny-babalapa rrapa warrpam ny-molamola rrapa ny-burral, gu-yinpa barra gu-ni nginyipa barra burr-mari ny-yengga burrwa rrapa burr-bu aburr-gata aburr-mornanga nyirrbu-buna ngayburrpa gata gu-jel?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Aburr-yinagata nula. Lika nipa a-garlmuna, burr-wuna mun-gungarlcha mirikal, rrapa a-wena burrwa burdak marr gubu-ga barra gun-baykarda ngika, nuwurra aburr-werranga burr-guta aburr-yigipa jawina aburr-yirda barra aburr-juwa, aburr-gata worlapa burrwa yerrcha.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Gun-gatiya lika ngaypa ngu-nana nipa an-gata An-delipa Jip gu-rrumurra barrwa galanyan gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa, rrapa gun-gatiya gugu gun-nardiya rrawa burr-guya gu-ngorrkiyana, rrapa marnnga jiny-nyukurdanyjiyana, jin-gungunyja jinyu-ni, rrapa an-gata ran․gu ana-burrbena a-ngukurdanyjiyana minypa maningan a-mayana.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Rrapa waykin wenga jin-gata jin-delipa marnnga jin-guyinda jiny-bungguna jiny-ji gu-jel, minypa gun-maywapa ranginy balaja mun-jurrkurda mun-gata wolawola m-bunggiya mu-workiya gu-jong wenga minypa gu-barlmarrk mu-ngorrkuja.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Rrapa gun-gaba dach gu-werrpiyana minypa ana-nga gu-garlagulurrmurra. Rrapa mun-mirk mun-bulapalawa mu-gakiyana, rrapa gun-bulapalawa bamara burr-guta gu-gakiyana.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Lika aburr-gata wurra gama gorlk gun-nardiya rrawa aburr-yilkakiyana wupa gu-jandarra gu-ngarnama. Minypa aburr-gata aburr-mumurna aburr-guyinda bunggawa yerrcha rrapa aburr-werranga burr-guta mu-ngoyurra aburr-jirra burrwa wurra gama gorlk, rrapa minypa mu-werranga bunggawa burrwa an-dakal, rrapa minypa gorlk gun-jaranga gubi-rrimanga, rrapa aburr-gata wana aburr-babalapa, rrapa aburr-werranga aburr-bulapalawa minypa aburr-welangga aburr-delipa aburr-ni rrapa aburr-welangga wana aburr-ni burr-guta, birripa aburr-yilkakiyana aburr-bona minypa wupa gu-jandarra gu-ngarnama rrapa minypa mu-mirk mu-ngarnama.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Rrapa birripa aburr-gonyjinga nula jandarra rrapa mun-mirk, aburr-yinanga, “Nyina-bungga, nyin-denyja barra nipa gala a-yinmiya nyirr-na an-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni a-nirra a-workiya, rrapa minypa an-gata An-delipa Jip gala a-yinmiya nyirr-bu ngayburrpa.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ngardawa gun-guniya gugu gu-bena abirri-bachirramiyana arrburrwa rrapa gala ana-nga a-yinmiya a-molamiya.”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.