Apocalipse 21

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gu-gata wenga ngaypa ngu-nana mun-geka dach rrapa gun-geka rrawa. Ngardawa dach mun-gata mu-ngoyurra rrapa rrawa gun-gata mu-ngoyurra bitipa abirri-mungbiyanapa, rrapa bugula gun-bachirra gala barrwa gun-nga.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Rrapa ngu-nana rrawa gun-gata gun-molamola Wangarr gun-nika gun-geka Jirúchalam (Jerusalem) nipa guna-jerrmarra, guna-bupiyana guna-bamuna waykin wenga. Nipa gun-gata gipa nawanawa gu-ni minypa gun-maywapa ranginy gama nipa nawanawa jinyu-nirra jiny-yorkiya gochila jin-dayana nipa jiny-ma barra.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Rrapa ana-manyjirda ng-galiyana gu-gatiya wenga bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni, minypa a-yinagata a-wena, “Gun-guniya gugu Wangarr gun-nika rrawa wugupa burrwa wurra gama gorlk, nipa an-gata barra wugupa aburr-ni. Birripa aburr-yigipa aburr-ni barra nipiya Wangarr wugupa burrwa minypa nipa an-birripa.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nipa barra gu-yerrnyja burrwa rru aburr-mipila, rrapa an-gugaliya gala a-yinmiya barrwa a-juwa, rrapa gala a-yinmiya barrwa wargugu a-ni rrapa a-rruwuja, rrapa gala a-yinmiya barrwa a-barpa, wurra gun-nyagara. Ngardawa gun-gata mu-ngoyurra gu-ni guy-mungbiyanapa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Rrapa nipa an-gata a-ni gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni nipa a-yinanga, “Gun-guniya gugu ngaypa ngu-jarlapurda ngu-nirra gun-bulapalawa gun-geka.” Barrwa a-yinagata apula, “Wukurrja gun-guna ngaypa ngu-wengga barra, ngardawa gun-guna gun-burral barra wurra gama gorlk gubu-borrwa aburr-ni.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Lika a-yinagata, “Ganapiya! Ngaypa minypa gun-gata Alpa (Alpha) mu-ngoyurra gu-jirra rrapa minypa gun-gata Améga (Omega) jurdach gu-jirra, minypa mu-ngoyurra rrapa jurdach ngaypa wupa ngu-ngardapa. Ana-nga an-gata minypa a-jaygachinga, ngaypa ngu-mola nula ngu-wu barra bugula gun-gata mipila gu-jirra guna-werrwerrjinga guna-yurra wanngu gun-gunega.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Gun-nardiya warrpam nuluwa gun-nigipa ana-nga an-gata minypa gun-gata gun-nerra nipa an-gugaliya gu-beybana, a-molamiyana. Rrapa ngaypa barra ng-gunaga ngu-yigipa ngu-ni barra, rrapa nipa barra an-ngaypa walkur a-ni barra.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Wurra aburr-werranga aburr-gata ngunabu-gengamarra rrapa gala marr aburr-balcharna apula, rrapa gun-nerra gubi-rrimarra rrapa burrbu-buna aburr-workiyana, aburr-juwuna, rrapa marrambay aburr-ji aburr-workiyana, rrapa burrbu-warbuna aburr-workiyana, rrapa marr aburr-balcha nula an-guripa an-guyinda wangarr, rrapa burrbu-yolkaja aburr-workiyana gu-galiya yerrcha; aburr-gurdiya ngacha gun-guna burrwa gun-birripa: Birripa barra aburr-rro aburr-ji gatiya jimarna gu-bugula, wurpa lika bol ngarl gu-jirra gun-gata gu-rrongga gu-jirra jorlpur (sulphur). Gu-guyinarda ngacha gun-gujuwa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Lika aburr-gata abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk, birripa aburr-gatiya minypa abi-rrimarra japalana abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa an-gata ngana gu-mayana gun-gujuwa barrwa gun-guyinda Wangarr guna-jerrmarra minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa, aburr-gurda waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-ngardapa a-garlmuna, a-wena apula. Nipa a-yinagata, “Guwa, ngaypa ngiy-guybuka barra gama an-gata An-delipa Jip jiny-ma barra jin-nigipa.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Lika Mern An-mawunga wugupa apula nipa an-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nguna-ganyja a-warrchinga, nguna-barnjinga gun-gata waykin mu-mirk. Lika nipa nguna-guybukaja, gu-gata mu-mirk wenga ngaypa ngu-nana gu-murnangana rrawa gun-molamola Wangarr gun-nika gun-gata Jirúchalam guna-bupiyana guna-bamuna waykin wenga, nipa Wangarr guna-jerrmarra.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Nipa gun-gata rrawa gu-jayanayana gu-ji Wangarr gun-nika gun-gujayanaya, minypa gun-maywapa ranginy gun-gata jandarra rrupiya wana nula gun-nelangga jechpa (jasper), wurpa lika minypa gun-gunaya rrewarrga gu-yunyarrapa minypa mun-molamola girlách (glass).
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Gun-gatiya rrawa nipa jandarra wana gun-babalapa gu-ji gu-gomarriyana, rrapa gatiya nipa ngana gu-jirra arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa, minypa 12. Rrapa waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa gatiya aburr-jinyja ngana gu-jirra gu-guyinda. Rrapa gun-gata ngana gu-jirra gun-nelangga gu-yu minypa aburr-bapurr arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa, minypa aburr-welangga Yichrayal (Israel) burr-yika walkurpa yerrcha.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Gata aburr-welangga aburr-yu, minypa marnnga jina-burrbeya gu-gata gu-gera ngana gu-jirra abirri-jirrapa gun-ngardapa, rrapa minypa lunggurrma guna-jeknga gu-gata gu-gera ngana gu-jirra abirri-jirrapa gun-ngardapa, rrapa minypa jalachang guna-jeknga gu-gata gu-gera minypa racha ngana gu-jirra abirri-jirrapa gun-ngardapa, rrapa minypa barra guna-jeknga gu-gata gu-gera ngana gu-jirra abirri-jirrapa gun-ngardapa.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Gun-gata jandarra gatiya gu-ji gu-gomarriyana nipa gu-rrenyjinga gun-gurrema arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa. Rrapa gun-gata gun-gurrema gatiya wupa gu-yu nipa gun-nelangga ngardapa ngardapa gu-yu, minypa aburr-gata An-delipa Jip aburr-yigipa aburr-mujama nipa burr-jerrmarra birripa aburr-welangga aburr-gata arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Rrapa waykin an-guyinda an-mujaruk an-gata a-wena apula a-ni, nipa gu-rrimarra gun-jong goldan gu-maya nipa barra a-ngunyangunyjiya gu-yinmiyapa wana gun-gata rrawa rrapa gun-gata ngana gu-jirra rrapa gun-gata jandarra gu-ji gu-gomarriyana.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Gun-gata rrawa nipa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gu-gera gun-ganawa. Nipa waykin an-guyinda an-mujaruk gu-menga gun-nigipa gun-jong, lika a-ngunyangunyjiyana gun-gata rrawa; nipa gun-gata wana minypa 2,400 gilámita (kilometre) ngardapa ngardapa gu-werranga gu-werranga gu-gera, rrapa nipa gun-baykarda gu-ji gun-ganawa, minypa 2,400 gilámita.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Rrapa nipa a-ngunyangunyjiyana jandarra gun-gata gu-ji gu-gomarriyana minypa an-gugaliya wolawola a-ngunyangunyjiya a-workiya gatiya mernda a-jirra jin-mipila butiya rrapa murna a-jirra. Minypa gun-gata jandarra gu-ji gu-gomarriyana nipa wana, minypa 144 minypa an-gata waykin an-guyinda an-mujaruk nipa a-ngunyangunyjiyana.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Gun-gata jandarra gata gu-ji gu-gomarriyana nipa minypa jechpa gu-maya, wurpa gun-gata rrawa nipa gun-molamola goldan gu-maya minypa gala gun-nga gun-gubalagarrgurrjiya gu-yu, wurra gun-gunaya rrewarrga minypa girlách.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Gun-gata jandarra gata gu-ji gu-gomarriyana wupa gu-rrenyjinga gun-gata nipa gun-molamola minypa jandarra gu-maya gun-molamola gun-guyinda gun-nerranga gun-nerranga. Gu-gata ngacha minypa gun-gata nipa gun-nelangga minypa gun-ngardapa nipa jechpa; rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa nipa jepaya (sapphire); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa nipa agat (agate); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa nipa yemaralt (emerald).
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa nipa anik (onyx); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa nipa garníliyan (carnelian); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa nipa guríchalach (chrysolite); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa nipa beral (beryl). Rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa nipa dowpech (topaz); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa arr-jirrapa arr-murna nipa guríchaprach (chrysophrase); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa arr-jirrapa arr-murna rrapa gun-ngardapa nipa jeychin (jacinth); rrapa gun-gata nipa gun-nelangga minypa arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa nipa amardich (amethyst). Gu-gurda ngacha.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Rrapa gun-gata ngana gu-jirra arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa gatiya gu-lawu arr-jirrapa arr-murna rrapa abirri-jirrapa, minypa gu-lawu gun-ngardapiya wupa ngana gu-jirra ngardapa ngardapa. Rrapa gun-gata rrawa jarlakarr gun-molamola goldan gu-maya minypa gala gun-nga gun-gubalagarrgurrjiya gu-yu, wurra gun-gunaya rrewarrga minypa girlách.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Rrapa gun-gata rrawa gala gun-nga gu-ji bala gun-japurra Wangarr gun-nika, wurra gun-nyagara. Ngardawa nipa an-gatiya an-ngardapiya arrburrwa Wangarr wana an-babalapa rrapa an-gata An-delipa Jip bitipa abirri-gatiya.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Rrapa gu-gata burr-yika gu-rrawa gala jal aburr-ni barrwa ran․gu rrapa marnnga, wurra aburr-nayarra aburr-nirra Wangarr gun-nika wupa gun-gujayanaya. Rrapa an-gata An-delipa Jip nipa minypa lam (lamp) gu-rrongga gu-jirra gun-gata rrawa.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Gun-nardiya wupa gu-jayanaya barra gu-ji, rrapa minypa gu-werranga gu-werranga gu-rrawa birripa burr-guta barra aburr-rrigirrga gu-gujayanaya. Rrapa bunggawa yerrcha gun-nardiya rrawa gubu-ga barra gurda aburr-workiya gun-molamola gun-birripa.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Gun-gata ngana gu-jirra gala barra barrwa gu-jakabiya barra gu-ji, ngardawa gala barra barrwa ana-munya gu-ji, wurra gun-nyagara.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Wurra gu-werranga gu-werranga gu-rrawa wenga birripa gubu-ga barra gurda aburr-workiya gun-birripa gun-molamola, minypa gun-birripa murna gun-gugopiya.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Wurra gala gun-nga gun-nerra gu-barrnguma barra gun-gata rrawa, rrapa ana-nga an-gata gun-nerra gu-rrimanga rrapa a-yolkiya a-weya, an-gata an-gugaliya gala a-yinmiya a-barrnguma gun-gata rrawa, wurra aburr-gata wupa jarra minypa aburr-welangga aburr-yurra mu-jurra An-delipa Jip mun-nika, mun-gata minypa aburr-welangga aburr-yurra wanngu aburr-nipa barra aburr-workiya.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.