Apocalipse 16

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lika ngaypa ana-manyjirda ng-galiyana waykin a-wena burrwa aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa an-ngardapa. Minypa gu-gata wuparnana gu-bala wenga gu-japurra nipa a-wena burrwa, a-yinagata, “Buburr-boy, bubi-jerrjerrja burrwa aburr-gata gu-jel aburr-nirra mari ana-goyburrpa nyibi-rrimanga burrwa ana-japalana. Ngardawa Wangarr a-bachirramiyana burrwa.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-ngardapa a-garlmuna, ana-japalana nipa a-rrimarra gu-jerrjerrjinga burrwa aburr-gata gu-jel aburr-ni, lika birripa aburr-garlmuna, aburr-jeja aburr-ni. Minypa birripa aburr-jeja burr-negarra gun-gata gun-nerra, rrapa minypa birripa burr-guya aburr-barpuna aburr-gata minypa gun-nigipa gun-nelangga gubi-rrimarra an-gata moch an-mugat rrapa aburr-marrngoypiyana nula an-nigipa an-mawunga.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa, lika nipa a-yerryerrjinga ana-japalana gu-bungguna gata gu-bugula gu-bachirra. Lika gu-garlmuna, bugula minypa maningan gu-ni minypa mun-gata an-gugaliya a-juwiya a-workiya. Rrapa an-gumurna an-guyinda gu-bugula a-rrigirrgnga a-workiya a-juwuna a-ni.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa gun-nelangga minypa abirri-jirrapa gun-ngardapa. Nipa a-yerryerrjinga an-nigipa ana-japalana gu-bungguna gata ana-mernda rrapa mipila gu-jirra bugula guna-beya guna-workiya. Lika bugula gu-garlmunapa gu-ngukurdanyjiyana minypa maningan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Lika ngaypa ng-galiyana nula an-gata waykin an-guyinda an-mujaruk jaga a-ganaja a-workiya gun-gata bugula. Nipa a-wena,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ngardawa an-gugaliya burr-buna a-workiyana aburr-nginyipa wurra gama gorlk birripa burr-guta aburr-gata aburr-nginyipa aburr-mujaruk,
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Lika gun-gata belabila gu-maya minypa gatiya abu-wucha aburr-workiya Wangarr, gu-gata wenga gu-belabila ngaypa ng-galiyana ana-manyjirda a-yinanga a-wena gun-maywapa,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa minypa gun-nelangga abirri-jirrapa abirri-jirrapa. Nipa a-yerryerrjinga ana-gata an-nigipa ana-japalana nipa gu-bungguna gata ji-marnnga. Lika nipa jin-gata marnnga jiny-jarlmuna, nipa ganyjarr gu-rrimarra barra burr-yalpa wurra gama gorlk gun-maywapa minypa bol, barra aburr-gata aburr-gorlapa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Birripa aburr-gorlapuna ngardawa nipa marnnga burr-guya jiny-bachirramiyana. Lika aburr-garlmuna, an-nerra abi-negarra Wangarr an-nelangga ngardawa nipa gala gu-jobujobungarna gun-gata gun-jaranga gun-nerra gu-ni burrwa. Minypa birripa gala aburr-ngukurdanyjiyarna rrapa marr aburr-balcharrarna nula Wangarr, wurra gun-nyagara.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa minypa gun-nelangga abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa. Nipa a-yerryerrjinga an-nigipa ana-japalana nipa gu-bungguna gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni gun-gata moch an-mugat gun-nika, lika aburr-yigipa jawina moch an-mugat burr-yika gugu ana-munya gu-ni burrwa, rrapa birripa ngarl aburr-jirra gu-rrirra aburr-bayana ngardawa burr-guya aburr-wurkurichinga.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Birripa abu-ngurrjinga waykin a-nirra Wangarr an-nerra ngardawa gun-gata aburr-wurkurichinga rrapa aburr-jeja. Minypa birripa gala aburr-ngukurdanyjiyarna rrapa gun-nerra gubu-bawujarna, wurra gun-nyagara.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Lika aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa minypa gun-nelangga abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa. Nipa a-yerryerrjinga an-nigipa ana-japalana nipa gu-bungguna gata wana man․garba gu-guyinda gun-gata bugula gu-werrwerrjinga gu-yurra gun-nelangga Yubréytich (Euphrates). Rrapa nipa bugula gu-gachinga minypa nipa gun-gata nawanawa gu-ni burrwa barra birripa bunggawa yerrcha aburr-boy barra gurda, minypa marnnga jina-burrbeya jina-workiya birripa gu-gata gu-rrawa wenga.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Lika abirri-jirrapa an-ngardapa aburr-werra aburr-mawunga ngaypa nguburr-nana birripa minypa bokpurra aburr-bena gurda gu-gata wenga ngana a-jirra nguymbula wana an-babalapa ana-guyinda, rrapa an-gata ngana a-jirra ana-guyinda moch an-mugat, rrapa ngana a-jirra ana-guyinda an-gata an-guyolkiya an-mujaruk.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Aburr-gata abirri-jirrapa an-ngardapa aburr-werra aburr-mawunga, birripa walkwalk yerrcha burr-barlmarrk jama aburr-jirra aburr-workiya. Birripa aburr-bona gun-nardiya rrawa gu-jirra gu-boya barra burrbu-bamagutuwa bunggawa yerrcha an-dakal barra a-bengga, nuwurra barra Wangarr burr-gurdagurdarra minypa nipa wana an-babalapa.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Minyja bubu-borrwa: Ngaypa barra ngu-bengga ana-gorrburrwa minypa wolawola an-gugaliya an-ngumurda a-beya a-workiya gu-werranga gu-rrawa wenga. Minypa ana-goyburrpa gala marn․gi nyiburr-ni gu-yinpa barra ngaypa ngu-bengga ana-gorrburrwa. An-gata ana-nga a-ganaja a-nirra rrapa a-jarlapiya a-bamburda mun-nigipa mirikal burr-guta, gala yapa an-nyagara a-ningan rrapa gona a-ningin — an-gata an-gugaliya nipa an-molamola a-nirra.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Lika aburr-gata aburr-werra aburr-mawunga birripa aburr-nyala burrbu-ganyja gurda aburr-gata bunggawa yerrcha gun-guna rrawa gun-nelangga Armagérran (Armageddon) minypa aburr-gata gubu-ngurrjinga aburr-workiya birripa gun-birripa wengga aburr-weya aburr-workiya Yibru (Hebrew).
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aburr-gata waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk an-nerranga a-garlmuna, nipa minypa gun-nelangga abirri-jirrapa abirri-jirrapa abirri-jirrapa gun-ngardapa. Lika nipa a-yerryerrjinga an-nigipa ana-japalana ana-guyinda gu-bungguna gata waykin mu-dach. Rrapa ngaypa ng-galiyana wana ana-manyjirda gu-gata wenga gun-gata bunggawa gun-nika gun-gurrenyja gun-guni gata wupa gu-bala Wangarr gun-nika gun-japurra. Nipa a-wena, “Ganapiya!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Lika an-darrbaykarda a-mulachinga rrapa a-durrjinga, rrapa minypa barlmarrk guna-wuljinga guna-bamuna, rrapa gata gu-jel gu-ngorrkiyana burr-guya minypa gun-gatiya mu-ngoyurra an-gugaliya a-ni gala gipa gu-yinagatarna gu-ngorrkiyarna minypa gun-guna burr-guya gun-derta.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Rrapa gun-gata gu-murnangana rrawa nipa gu-ngorrkorndiyana abirri-jirrapa gun-ngardapa. Rrapa gu-werranga gu-werranga gu-rrawa bunggawa ngardapa ngardapa burrwa gun-birripa wana gun-guyinda rrawa gu-rrumiyana. Rrapa nipa Wangarr jiny-borrwurra jin-gata Babalan (Babylon) nipa barra gu-wurlcha, gu-wuleba gun-gata minypa nipa jiny-yuna ana-japalana ana-guyinda, minypa gun-burral gu-mari jiny-buna ngardawa a-bachirramiyana achila.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Rrapa bamara gun-guyinda jel gu-werrpiyana, rrapa mun-mirk mun-guyinda burr-guta.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Rrapa gu-nguparr wenga mern gu-bungguna gu-ji minypa yorr wana wurpa lika gun-derta minypa jandarra, rrapa ngardapa ngardapa nipa gun-gata gun-gun․gun, minypa 50 gilagrem (kilogram). Nipa gu-bungguna, bin-denyjinga wurra gama gorlk aburr-ni, rrapa birripa abu-ngurrjinga Wangarr an-nerra ngardawa nipa gu-jirrngurk burr-buna, ngardawa gun-gata burr-guya gun-nerra.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.