2 Coríntios 9

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ganapiya. Ngaypa gala barra barrwa ngu-wengga ana-gorrburrwa gun-gata nula minypa ngayburrpa barra nguburr-gunggaja burrwa aburr-gata Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha Judíya (Judea) aburr-nirra.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Ngardawa ngaypa marn․gi minypa ana-goyburrpa nawanawa nyiburr-nirra rrupiya nyibu-barnjinga burrwa Judíya aburr-nirra aburr-gata minypa gorlk aburr-nyagara. Rrapa gu-gata ngacha ngaypa arr-ngurrjinga burrwa ngu-workiya aburr-guna Mechadóniya (Macedonia) aburr-nirra rrawa gu-jirra gu-boya. Minypa ngaypa ngu-yinagata ngu-weya burrwa ngu-workiya, “A-lay, aburr-gata worlapa arrburrwa yerrcha Akéya aburr-nirra rrawa gu-jirra gu-boya gun-gata Gorint (Corinth) burr-guta, birripa gipa nawanawa aburr-ni jemberr gun-ngardapa.” Ngu-yinagata ngu-weya burrwa ngu-workiya, rrapa gu-gata wenga aburr-jaranga aburr-guna aburr-nyiljinga rrapa birripa burr-guta nawanawa aburr-nirra rrapa rrupiya mbi-barnjinga.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Wurra aburr-guna worlapa arrburrwa yerrcha aburr-mujaruk ngaypa mu-ngoyurra nguburr-jerrma barra ana-gorrburrwa birripa barra gubi-jarlapa gubi-na; gala yapa ana-goyburrpa nyiburr-yolkiyan mu-ngoyurra nawanawa nyiburr-ni. Wurra jarra gun-burral nawanawa nyiburr-ni barra minypa ngaypa arr-ngurrjinga ngu-workiya.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Ngardawa aburr-werranga aburr-guna Mechadóniya aburr-guyinda minyja birripa wugupa arrburrwa nyiburr-bengga ana-gorrburrwa, gala yapa nyirrbi-nan ana-goyburrpa gala nawanawa nyiburr-ni. Gala yapa ngayburrpa gona nyiburr-ningin rrapa ana-goyburrpa burr-guta gona nyiburr-ningin, wurra mu-ngoyurra ngaypa marr ngu-balcha ana-gorrburrwa.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Gun-narda nula ngaypa ngu-borrwuja rrapa burr-guya ngu-weya burrwa aburr-guna aburr-ngayburrpa worlapa arrburrwa yerrcha, birri-gugu barra aburr-boy, aburr-bengga ana-gorrburrwa, nuwurra jurdach ngaypa. Minypa birripa aburr-gunggaja barra ana-gorrburrwa, rrapa ana-goyburrpa nyibu-barnja barra nyibu-mungba mun-gata gochila gochila mun-gurra rrupiya ana-goyburrpa minypa nawanawa nyiburr-ni burrwa Judíya aburr-nirra. Minypa mun-gata ana-goyburrpa gun-burral nawanawa nyiburr-ni; ngika minypa nyibu-gopa.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Minyja bubu-borrwa gun-maywapa ranginy minypa an-gugaliya a-lamajinga a-workiya balaja nula. Ana-nga minyja mipila mu-jirra mu-yerrnyja a-jarl mun-jaranga ngika, an-gata minypa balaja mu-ma mun-gata mun-jaranga ngika. Rrapa an-nerranga minyja mipila mu-jirra mun-jaranga mu-yerrnyja a-jarl, an-gata barra mu-ma balaja mun-jaranga.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ganapiya, lika ana-goyburrpa barra ngardapa ngardapa nyibu-barnja burrwa aburr-ngayburrpa worlapa arrburrwa yerrcha Judíya aburr-nirra minypa ana-goyburrpa nyibu-borrwuja ngardapa ngardapa rrapa nawanawa nyiburr-nirra; ngika minypa ana-goyburrpa nyibu-gopurda o jimarna bama nyiburr-yinaga ngaypa minypa arr-jurnajuchuwunga. Ngardawa minyja ana-nga an-gata burr-guya nawanawa a-nirra rrapa burr-wucha a-workiya, nipa an-gata an-gugaliya Wangarr jal a-nirra nula.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Rrapa Wangarr nipa an-murna nyirr-wu barra ana-goyburrpa gun-jaranga gun-gata gun-molamola gun-guyinda, barra minypa gun-jaranga nyibi-rrima barra nyiburr-workiya gun-nga burr-guta minypa ana-goyburrpa jal nyiburr-ni barra minypa gun-jaranga jama nyiburr-ji nyiburr-workiya gun-molamola.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Minypa janguny mu-jurra gu-yurra gu-yinaga,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Minypa Wangarr an-gata nipa a-wucha a-workiya an-gugaliya minypa mipila mu-jirra balaja nula a-lamajinga a-workiya rrapa minypa balaja m-banga, Wangarr an-gatiya nipa mu-nguy nyirr-wu barra ana-goyburrpa gun-ngiya minypa ana-goyburrpa jal nyiburr-nirra barra minypa nyirrbu-wu aburr-werranga, rrapa gun-narda nipa barra mu-nguy gun-molamola gu-nega barra.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Minypa nipa nyirr-wu barra ana-goyburrpa gun-jaranga gun-molamola gun-guyinda, barra ana-goyburrpa burr-guya nyiburr-mola nyiburr-ni nyiburr-workiya burrwa wurra gama gorlk. Rrapa birripa minypa aburr-marrkapcha barra nula Wangarr minypa ana-goyburrpa nyiburr-gunggajinga burrwa, minypa ngayburrpa nyiburr-nyala nyibu-ganyja burrwa.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Ngardawa minypa ana-goyburrpa nyiburr-yinagata nyiburr-gunggajinga burrwa nyiburr-nirra, gun-narda minypa mbi-ma barra mun-ngiya birripa jal aburr-nirra; rrapa gun-narda wupa ngika, wurra minypa burr-guya aburr-marrkapcha barra nula Wangarr.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Minypa nipa an-nelangga an-molamola abi-nega barra minypa yarlanga gu-yu barra burrwa minypa ana-goyburrpa nyibi-yagurrmunga nula nyiburr-workiya Wangarr gun-molamola jama nipa nyirr-wucha. Minypa ana-goyburrpa burr-guya nyibi-rrimanga gun-gata Christ gun-nika gun-molamola janguny rrapa burr-guya nyiburr-mola nyirrbu-wucha nyiburr-workiya aburr-gata minypa aburr-nyagara aburr-nirra, minypa Judíya aburr-nirra rrapa gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-nirra.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Rrapa birripa aburr-marrkapcha barra ana-gorrburrwa minypa wolawola abu-wengganacha ana-gorrburrwa aburr-workiya. Ngardawa gubu-borrwa barra minypa Wangarr wugupa ana-gorrburrwa nyiburr-gata burr-guya nyiburr-mola burrwa aburr-werranga.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Minyjiya, ngaja, ngarla! Rrapa ngayburrpa nguburr-gurdiya gorlk nguburr-marrkapcha barra nula Wangarr minypa nipa arr-wuna an-ngayburrpa Wanngu An-gunega an-molamola warrpam minypa ngarripa gala arr-yinmiya ay-beyba.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.