1 Timóteo 6

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 An-mujama an-guyinda an-gata minypa ana-werranga ana-gugaliya a-menga, gala a-yinmiya a-boy, wurra jarra minypa jama a-jirra nula an-nigipa bunggawa nipa ana-gata a-mengapa, nipa an-gata an-mujama barra bama a-balcha nula an-nigipa bunggawa an-gugaliya an-gata; gala yapa aburr-werranga abi-na an-mujama nipa an-bachirra wuriya nipa marr a-balcharra nula Christ Jesus. Gala yapa Wangarr an-nelangga an-nerra abu-ngurrja rrapa gun-nigipa janguny gubu-yopa jimarna gun-nerra.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Rrapa ana-gata ngacha an-mujama minypa an-nigipa bunggawa an-gugaliya an-gata nipa burr-guta marr a-balcharra nula Christ Jesus, nipa jarra an-mujama barra mu-nguy gu-borrwa barra nipiya an-mujama an-delipa rrapa nipa an-nigipa bunggawa wana, wuriya gun-gata minypa gu-ngardapa abirri-negiyana Christ bijirri-yika jawina. Mola burr-guya jama a-ji barra nula ngardawa nipa an-nigipa bunggawa Christ an-nika jawina, rrapa minypa nipa an-mujama ana-nyala gurrurta gu-rrimanga nula, gu-gurda ngacha. Ganapiya, wurra gun-narda ngu-wena nggula marn․gi burr-nega rrapa minypa gelama gelama burr-bay.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ana-nga an-gata minypa gun-nerranga janguny a-weya a-workiya rrapa minypa gala gu-yagurrma nula an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ gun-nigipa gun-burral janguny gun-gata ngayburrpa ngubi-rrimanga,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 nipa an-gata an-gugaliya an-nerra. Minypa nipa a-borrwiya jimarna gun-jaranga marn․gi a-ni; jarra gala gun-nga nipa marn․gi a-nirrarna. Nipa minypa gun-nerra gu-bitimanga a-workiya gu-gata ngacha minypa aburr-wengganachichiya aburr-workiya borijipa, rrapa minypa ngardarrk ngarndarrk aburr-negiya, barrwa mu-werrmbarra aburr-nachichiya rrapa aburr-ngorrkorndiya rrapa aburr-yopachichiya aburr-workiya gu-gapa gu-guta, rrapa minypa aburr-borrwiya gu-gapa gu-guta jimarna gun-nga burr-guta gun-nerra gubi-rrimanga,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 rrapa minypa gochila aburr-rrongga burrwa aburr-workiya gu-gapa gu-guta; gu-gurda ngacha. Minypa aburr-lijiwarriyanapa, ganapiya, gun-nerra wupa gubi-rrimanga. Minypa gubu-morrarna gun-burral janguny, wurra rrupiya wupa mbi-borrwuja aburr-workiya, jimarna Wangarr gun-nika birripa aburr-yinmiya barra jama aburr-ji rrapa minypa rrupiya wana mbi-ma.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Wurra nguburr-werranga nguburr-gata minypa Wangarr gun-nika ngubu-bitimanga rrapa gala barrwa gun-nga jal nguburr-ni, gun-narda jarra minypa ngayburrpa ngubu-barripuna wana gun-molamola.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Minyja borrwa gun-guna: Yokuyoka a-bambunggiya a-workiya gala gun-nga guna-ga, rrapa an-gugaliya a-juwiya a-workiya gala gun-nga gu-ga a-boy.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Ganapiya, wurra ngayburrpa minyja balaja mu-yu arrburrwa rrapa mirikal barra nguburr-barrnguma, gun-narda minypa gala barrwa gun-nga jal nguburr-ni; wurra jarra nguburr-molamola nguburr-nirra warrpam.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Wurra aburr-gata minypa jal aburr-nirra barra mun-jaranga rrupiya mbi-ma, birripa jarra gubu-barripurda aburr-workiya gun-guwarga rrapa gun-gubichiya. Minypa gun-nerra gun-guyinda gun-jaranga gubu-bitimanga aburr-workiya gun-gata minypa barrwa gu-ngukurdanyjiya rrapa burr-burnda, laka burr-ganyja, gala aburr-yinmiya aburr-molamiya.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ngardawa minypa an-gugaliya jal a-nirra mun-jaranga rrupiya, gu-gatiya wenga, ngarla, gun-bulapalawa gun-nerra gun-guyinda minypa an-gugaliya jama a-jirra a-workiya. Aburr-werranga minypa birripa rrupiya jal aburr-ni Wangarr gun-nika gubu-bawuna, aburr-lijiwarriyana, rrapa minypa mari gubu-menga gun-jaranga rrapa aburr-werra aburr-ni.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Wurra nginyipa ny-jurda Wangarr biy-yika nyi-gugaliya, bawa gu-gata ngacha gun-nerra. Wurra jarra gun-molamola bitima rrapa minypa jechinuwa ni nula Wangarr. Janguny rrimapa mungba rrapa gurrurta rrima burrwa gu-galiya yerrcha. Jinyjapa workiya rrapa minypa gala barra marr nula ny-ma an-nga rrapa ny-yorija, wurra ny-molamola nipa workiya.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Derta negiya rrapa n-derta jinyjapa workiya nginyipa minypa gun-molamola janguny n-dimanga rrapa jaga ny-janaja nula. Borrwa ni minypa nginyipa wanngu nyi-nirrapa ny-yorkiya minypa nipa Wangarr biy-menga, gu-gatiya wenga. Minypa gatiya aburr-jaranga aburr-galiyana nggula aburr-ji rrapa nginyipa ny-nyurrjiyana marr ny-balcha, gu-gurda ngacha.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Wangarr an-gata minypa burr-minyjak burr-gugaliya nguburr-nga burr-guta nguburr-mola nguburr-nirra nguburr-workiya nipiya nyanma, rrapa Christ Jesus an-gata minypa gala a-gurkujarna, wurra jechinuwa a-ngurrjiyana minypa Bontiyach Baylat (Pontius Pilate) an-mari a-galiyana nula, abirri-gata wupa — Wangarr rrapa nipiya Christ Jesus — bitipa minypa arrbi-nacha gurda abirri-nirra ngaypa burr-guya ngu-wengga barra nggula minypa gun-guna:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Janguny ngubi-rrimanga nginyipa jaga ny-jana barra nula; gala yapa minypa aburr-yolkiyan aburr-wenggin, gu-garlmurdapa, gera gu-mayan. Gala yapa aburr-werranga gubu-yopun jimarna gun-nerra. Wurra jaga ny-jana barra nula janguny nuwurra ngubi-na an-ngayburrpa Bunggawa Jesus Christ ana-jeka barra.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Ngardawa nipa Wangarr gipa gu-borrwurra gun-gata gu-yinpa barra gun-balma gu-ji rrapa minypa nipiya nyanma Wangarr gun-burral gu-nega barra. Ngardawa an-gatiya an-molamola an-ngardapiya arrburrwa Bunggawa. Minypa aburr-werranga bunggawa yerrcha, wurra nipa jarra wana an-babalapa, rrapa minypa gun-nerranga janguny gun-jaranga, wurra gun-nigipa jarra gun-ngardapiya gun-burral.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nipa an-gatiya wupa an-ngardapiya wanngu gun-guni gu-rrimanga rrapa gala a-yinmiya a-juwa, rrapa minypa gu-gujayanaya wana gu-bapala a-ninyarrapa gala ana-nga a-yinmiya yi-gurrepa a-boy nula, rrapa minypa gala ana-nga a-yinmiya a-na a-workiya. Nipa an-gatiya wana an-babalapa a-nipa barra a-workiya, rrapa ngayburrpa barra marr nguburr-balchapa barra nula nguburr-workiya. Gun-nardiya gugu, gun-nardiya gugu, ganapiya.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Wengga burrwa aburr-gata minypa gorlk wana burrwa gu-gunaga gu-rrawa; gala barra aburr-borrwiya, jimarna birripa wupa aburr-molamola rrapa aburr-werranga marr aburr-yinaga. Wurra gu-gata ngacha gorlk minypa gu-boya gu-workiya birripa gala barra marrnguwa aburr-ni nula, jimarna gu-gata wupa barra wanngu burr-nega. Wurra jarra Wangarr marrnguwa aburr-ni barra nula an-gata minypa arr-wucha a-workiya gun-nga burr-guta gun-molamola minypa nguburr-worlworlchinga nguburr-workiya.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Wengga burrwa aburr-gatiya gorlk wana gubi-rrimanga birripa barra gun-molamola jama aburr-ji aburr-workiya gun-gugunggaja. Minypa aburr-wuchichiya barra aburr-gata minypa aburr-nyagara, minypa birripa aburr-gunaga aburr-molamola burrwa aburr-gata rrapa nawanawa aburr-nirra burrwa.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Gu-gurda ngacha minypa rrapa nawanawa aburr-ni barra aburr-bamba waykin nula rrawa rrapa minypa gala aburr-yinmiya aburr-ngukiya, wurra jarra gubi-rrima barra wanngu gun-guni gun-gata gun-burral wanngu gun-guni.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.