1 Timóteo 4
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH
1 Ganapiya, wurra jarra nipa Mern An-mawunga yarlanga a-weya rrapa gu-ngurrjinga minypa gun-guna: Nuwurra waypa barra yi-gurrepa gu-ji gu-bamba nipa Christ Jesus ana-jeka barra, aburr-werranga aburr-lijiwarriya barra rrapa gubu-morra barra nula janguny, wurra minypa walkwalk an-guyinda an-guyolkiya abu-jurrjurrma barra rrapa gubu-borrwa barra nula gun-nigipiya wupa janguny jarra.
1 O Espírito de Deus diz claramente que, nos últimos tempos, alguns abandonarão a fé. Eles darão atenção a espíritos enganadores e a ensinamentos que vêm de demônios.
2 Gun-gata janguny gun-guyinda walkwalk gun-nika guna-boya guna-workiya minypa ana-gugaliya ana-nyala ana-gata ngacha minypa waykin an-molamola rrapa wupa an-nerra nipa a-yolkiya a-weya a-workiya, ana-gatiya ngacha ana-gugaliya minypa gala a-borrwiya a-workiya a-yinmiya a-galiyarra nula nipa wupa an-murna wuparnana, jarra minypa an-gerna a-ni a-bamuna, ganapiya.
2 Esses ensinamentos são espalhados por pessoas hipócritas e mentirosas, pessoas cuja consciência está morta como se tivesse sido queimada com ferro em brasa.
3 Gu-gurda ngacha minypa birripa aburr-weya aburr-workiya jimarna wurra an-guyinda an-gugaliya gala barra gama jiny-ma, rrapa minypa balaja mun-nerranga gala barra ngubu-bay. Wurra jarra gun-burral balaja mun-bulapalawa nipa Wangarr mu-jarlapuna arrburrwa, jin-garla an-garla burr-guta, barra ngubu-bay nguburr-workiya rrapa nipa nguburr-japurramaya nula ngayburrpa nguburr-gata minypa marn․gi nguburr-nirra rrapa marr nguburr-balcharra gun-burral janguny.
3 Essas pessoas ensinam que é errado casar e que é errado comer certos alimentos. Mas Deus criou esses alimentos para que aqueles que creem e conhecem a verdade os comam depois de terem feito uma oração de agradecimento.
4 Ngardawa gun-nga burr-guta Wangarr gu-jarlapuna, gun-narda gun-molamola. Gala gun-nga gun-japurra rraka ngubu-bawa. Wurra jarra minypa ngubu-ma rrapa minypa nguburr-japurramaya nula Wangarr.
4 Tudo o que Deus criou é bom, e, portanto, nada deve ser rejeitado. Que tudo seja recebido com uma oração de agradecimento
5 Ngardawa nipa gun-molamola gu-nenga arrburrwa a-workiya gun-nga burr-guta minypa nipa gipa mu-ngoyurra a-wena, rrapa mola minypa ngayburrpa ngubu-wengganacha nguburr-workiya, gu-gurda ngacha.
5 porque a palavra de Deus e a oração tornam todos os alimentos aceitáveis a ele!
6 A-lay, gun-narda janguny minyja nginyipa burr-gelamajortka Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-garda worlapa arrburrwa yerrcha, gun-narda minypa nginyipa jawina ny-molamola nyi-nirra nula Christ Jesus — nginyipa ny-jurdiya minypa derta nyi-negiyana ny-bamuna gu-janguny gu-burral ngayburrpa ngubi-rrimanga, rrapa minypa banda gu-jirra gun-guyinda ny-borrwuja ny-bamburda.
6 Se der esses conselhos aos irmãos na fé, você será um bom servo de Cristo Jesus, alimentando-se espiritualmente com as doutrinas da fé e com o verdadeiro ensinamento que você tem seguido.
7 Wurra bawa janguny gu-gata ngacha minypa ana-gugaliya nyanma aburr-weya aburr-workiya borijipa gun-guyolkiya. Nginyipa jarra Wangarr gun-nika rum derta nyi-negiya barra ny-yorkiya.
7 Mas não tenha nada a ver com as lendas pagãs e tolas. Para progredir na vida cristã, faça sempre exercícios espirituais.
8 Ngardawa gun-gata minypa an-gugaliya merdamirda derta mu-nenga nula a-workiya, gun-narda marr gu-yinaga gun-molamola nula an-gata, minypa gu-gurdiya gu-rrawa. Wurra gun-gata minypa an-gugaliya derta a-negiya a-workiya Wangarr gun-nika rum, gun-narda jarra gun-molamola. Ngardawa Wangarr gochila an-dana wanngu gun-guni, minypa gun-guna rrawa rrapa mola waykin.
8 Pois os exercícios físicos têm alguma utilidade, mas o exercício espiritual tem valor para tudo porque o seu resultado é a vida, tanto agora como no futuro.
9 Gun-guna ngu-wengga barra banda gu-jirra marr gun-gubalcha ngardawa gun-burral:
9 Esse ensinamento é verdadeiro e deve ser crido e aceito de todo o coração.
10 Ngayburrpa marr nguburr-balcharra nula Wangarr rrapa nguburr-nyiljinga nipiya nula an-gata a-nirrapa a-workiya rrapa arr-jarlapurda arr-ganyja warlaman nguburr-gurdiya gorlk, an-gatiya minypa wanngu arr-nenga nguburr-yigipa nguburr-gata minypa marr nguburr-balcharra nula. (Minyja gu-gurda ngacha janguny ngayburrpa nguburr-jinyjarrapa nguburr-workiya rrapa jama nguburr-jirra marrban nipa walkwalk mirrka derta arr-nenga.)
10 É por isso que lutamos e trabalhamos muito, pois temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ganapiya, wurra gun-narda gun-jaranga ngu-wukurrjinga nggula nginyipa marn․gi burr-nega Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-garda; wengga burrwa burr-guya.
11 Recomende e ensine estas coisas.
12 Rrapa nginyipa wuriya gala jemberr gun-jaranga gu-ni nggula, wurra birripa gala barra bubu-borrwa jimarna gala marn․gi Wangarr gun-nika rum. Wurra jarra nginyipa barra burr-gurdagurdarra minypa Wangarr an-nika jawina a-yinmiya barra a-wengga a-workiya rrapa jama a-ji — minypa nginyipa ny-jatiya gurrurta n-dimanga burrwa wurra gama gorlk, rrapa Wangarr marr ny-balcharra nula, rrapa gala gun-nga gun-nerra n-dima nyi-ni.
12 Não deixe que ninguém o despreze por você ser jovem. Mas, para os que creem, seja um exemplo na maneira de falar, na maneira de agir, no amor, na fé e na pureza.
13 Burraya ngu-bengga nggula, wurra Wangarr gun-nika janguny mu-jurra gu-yurra nginyipa nyi-na barra ny-yorkiya rrapa ny-yengga burrwa, barrwa yarlanga nyi-nega barra burrwa ny-yorkiya rrapa gelama gelama burr-bay.
13 Enquanto você espera a minha chegada, dedique-se à leitura em público das Escrituras Sagradas , à pregação do evangelho e ao ensino cristão.
14 Gala barra ny-bamapa ganyjarr nginyipa n-dimanga gun-gata minypa mu-murna yerrcha bama ny-jirra bubi-rrimarra rrapa Wangarr burr-wuna janguny birripa aburr-wena ganyjarr n-dimarra.
14 Não se descuide do dom que você tem, que Deus lhe deu quando os profetas da Igreja falaram, e o grupo de presbíteros pôs as mãos sobre a sua cabeça para dedicá-lo ao serviço do Senhor.
15 Gu-gurda ngacha jama rrapa ganyjarr gala barra ny-bamapa. Wurra ny-yirda barra ny-bamba ny-yorkiya aburr-werranga barra bubi-na ny-molamola nyi-nirra ny-bamburda.
15 Pratique essas coisas e se dedique a elas a fim de que o seu progresso seja visto por todos.
16 Ny-jarlapiya barra nginyipa ny-yinmiya ny-bamburda rrapa Wangarr gun-nika ny-nyurrjinga ny-yorkiya. Geka ngu-wena nggula ny-yirdapa barra ny-bamba ny-yorkiya. Ngardawa gu-gurda ngacha minypa ana-goyburrpa wanngu nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya — nginyipa rrapa aburr-gata minypa aburr-galiyarra nggula aburr-workiya.
16 Cuide de você mesmo e tenha cuidado com o que ensina. Continue fazendo isso, pois assim você salvará tanto você mesmo como os que o escutam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.