1 Timóteo 2

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ganapiya, lika gun-guna mu-ngoyurra ngu-wengga barra: Birripa warlaman wurra gama gorlk ana-goyburrpa barra nyibu-wenggana burrwa nyiburr-workiya, rrapa minypa birripa burrwa Wangarr nyiburr-japurramaya barra nula nyiburr-workiya.
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 Rrapa bunggawa aburr-guyinda nyibu-wenggana barra burrwa nyiburr-workiya aburr-nga aburr-gata minypa mu-ngoyurra aburr-jirra burrwa gu-galiya yerrcha. Barra minypa Wangarr a-gunggaja burrwa rrapa rrawa gun-molamola magaya gu-ni barra; rrapa minypa ngayburrpa nguburr-molamola nguburr-ni barra, minypa Wangarr gun-nika wupa ngubu-borrwa barra nguburr-ni rrapa gun-molamola jama nguburr-ji barra.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Gu-gurda ngacha gun-molamola minypa nipa Wangarr an-gata an-ngayburrpa Wanngu An-gunega jal a-nirra.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ngardawa aburr-bulapalawa nipa jal a-nirra birripa barra wanngu aburr-ni, rrapa minypa gun-burral janguny gubi-na meyali rrapa gubu-borrwa aburr-bamba.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Ngardawa Wangarr an-gata nipa an-ngardapiya, rrapa gojilapa Wangarr rrapa gu-galiya yerrcha an-ngardapa a-jinyjarra arrburrwa a-workiya — an-borrmunga Christ Jesus —
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 an-gata minypa nipa wupa an-murna a-barrbiyana gu-ngayburrpa gu-mari a-juwuna, ngayburrpa warlaman nguburr-gurdiya gorlk barra wanngu nguburr-ni. Gu-gurdiya ngacha minypa gun-gata waypa gun-balmapa gu-ni, nipa arr-gurdagurdarrana minypa Wangarr jal a-ni arrburrwa.
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 Rrapa gun-narda nula janguny Christ nguna-menga, nguna-jerrmarra ngu-mujaruk — gun-narda gala ngu-yolkiya ngu-wengga, a-la, wurra gun-burral ngu-weya — minypa nipa nguna-jerrmarra, gun-gata gun-burral janguny marn․gi nguburr-nenga ngu-workiya minypa Jentayl (Gentile) yerrcha gu-werranga gu-werranga gu-rrawa.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ganapiya, lika minypa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-bamagutuwiya nula aburr-workiya, ngaypa jal ngu-nirra mu-wurra yerrcha barra murna aburr-jirra aburr-jarrkarriya nula rrapa minypa abu-wenggana barra aburr-workiya, aburr-gatiya ngacha minypa aburr-molamola gala aburr-yinmiya gochila aburr-rro rrapa ngardarrk ngarndarrk aburr-negiya.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Rrapa mu-gama yerrcha ngaypa jal ngu-nirra birripa barra aburr-jarlapiya aburr-workiya mun-guyinmiya ngacha mirikal aburr-barrnguma aburr-workiya. Ngika minypa jin-nerranga jin-gata gala jiny-jaliya jiny-yorkiya, ji-gata ngacha jin-jurrkchurrk minypa. Mu-gurda ngacha ngika mirikal, wurra jarra mun-molamola wupa. Minypa mu-gama yerrcha aburr-molamola aburr-negiya barra aburr-workiya; wurpa lika ngika minypa jin-nerranga jin-gata mula jiny-jirra jiny-yinmiya jiny-yorkiya, rrapa minypa gu-barnjinga jiny-yorkiya goldan gu-maya rrapa minypa gu-lawu, rrapa minypa mun-nigipa mirikal rrupiya wana nula.
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Gun-narda ngika. Wurra jarra mu-gama yerrcha barra aburr-molamola aburr-negiya aburr-workiya minypa jama aburr-ji barra aburr-workiya gun-molamola gun-gugunggaja. Gu-gurdiya ngacha gun-molamola burrwa mu-gama yerrcha aburr-gata minypa aburr-ngurrjiya aburr-workiya marr aburr-balcharra nula Wangarr.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Rrapa gun-gata minypa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha aburr-bamagutuwiya nula aburr-workiya, wurra nipa gama jin-guyinda barra bamawa jinyu-ni, jiny-jaliya barra jinyu-ni rrapa marn․gi jinyu-ni barra.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Ngaypa gala ngu-yagurrma achila jin-gama jin-guyinda jin-gata minypa jal jinyu-ni jimarna mu-wurra yerrcha nipa marn․gi burr-nega barra rrapa minypa mu-ngoyurra jiny-ji burrwa. Wurra bamawa jinyu-ni barra jarra.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Ngardawa Wangarr a-jarlapuna nipa Arram (Adam) mu-ngoyurra; nuwurra jurdach jin-gata Yip (Eve).
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Rrapa Arram nipa ngika walkwalk ana-nyala a-yolkajarna; jarra jiny-yolkaja nipa jin-gata Yip. Minypa jiny-yolkajapa, lika nipa jiny-jarlmuna, werra jinyu-negiyana.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Wurra wuriya gun-gata minypa gama mu-ngoyurra werra jinyu-negiyana, wurra nipa Wangarr jiny-jarlapurda jiny-janyja a-workiya gama jin-guyinda minypa delipa a-mangga jiny-yorkiya. Wurra wurpa lika minyja nipa jin-gata gama jin-guyinda gala barrwa jiny-jeka, wurra mu-nguy marr jiny-balcha nula Wangarr, rrapa minypa jal jinyu-ni burrwa wurra gama gorlk, rrapa minypa jin-burral jiny-yuya nula Wangarr rrapa jiny-jarlapiya jiny-bamba jiny-yorkiya jin-molamola wupa, gu-gurda ngacha.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.