1 Pedro 5
Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NVT
1 Ana-goyburrpa nyiburr-gata mu-murna yerrcha, ngaypa burr-guya ngu-weya ana-gorrburrwa ngardawa ngaypa ng-guna burr-guta ngayburrpa mu-murna yerrcha, rrapa minypa ngaypa marn․gi ngu-nana birripa abu-buna Christ, rrapa minypa ngaypa ng-guna ng-gatiya barra wugupa nula Christ nipa minypa burr-gujayanaya ana-jeka barra — ngaypa ng-gurdiya burr-guya ngu-wengga barra ana-gorrburrwa minypa gun-guna:
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Jaga buburr-gana burrwa Wangarr burr-yika gu-ngarda yerrcha aburr-gardiya nyiburr-ninyarrapa, rrapa nawanawa buburr-ni burrwa minypa Wangarr jal a-nirra barra nyiburr-yirda, rrapa ngika barra gojarra nyiburr-ni burrwa. Gala barra nyibu-borrwa jimarna barra mun-jaranga rrupiya nyibu-ma, wurra jarra burr-guya bubu-borrwa ana-goyburrpa nyiburr-yinmiya barra nyiburr-gunggaja burrwa.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Minypa Wangarr nyirr-gurrmurra jaga nyiburr-ganaja burrwa, gala barra wana nyiburr-negiya burrwa, wurra jarra gu-molamola buburr-ni, nyanma barra rum nyirrbu-gurdagurdarra.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Barra minypa nuwurra waypa an-gata Wana An-babalapa Jaga An-gugana ana-jeka, ana-goyburrpa minypa burr-gujayanaya nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya gu-gata ngacha minypa gala gu-yinmiya gu-gulolmiya.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Rrapa ana-goyburrpa nyiburr-gata bama nyiburr-gungunyja mu-wurra yerrcha, ana-goyburrpa barra nyiburr-galiya burrwa aburr-goyburrpa mu-murna yerrcha minypa birripa jaga aburr-ganaja ana-gorrburrwa. Warlaman nyiburr-gurdiya delipa buburr-negiya ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta. Ngardawa
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Gu-gurda nula lika delipa buburr-negiya minypa ana-goyburrpa nyibu-borrwuja Wangarr nipa wana an-babalapa, barra minypa gun-balma gu-ji, nipa lika nyiburr-welangga wana nyirr-nega barra ana-goyburrpa.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Wargugu gun-guni gun-gubijibijiya bubu-bawa nula nipa Wangarr, ngardawa nipa jaga a-ganaja ana-gorrburrwa a-workiya.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Bama nyiburr-molamola buburr-ni rrapa buburr-jarlapiya. Wurra walkwalk an-gata an-bachirra ana-gorrburrwa nipa minypa an-maywapa layan (lion) an-bachirra a-rrigirrgnga a-workiya, gu-ngarl nula a-wechawecharra a-workiya minypa an-gugaliya gugu barra a-bu.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Wurra an-gata walkwalk ana-goyburrpa barra marr nyiburr-ngurrjiya nula minypa marr nyiburr-balcharra nula Wangarr. Ngardawa ana-goyburrpa marn․gi minypa worlapa ana-gorrburrwa yerrcha rrapa jelapa ana-gorrburrwa yerrcha gu-werranga gu-werranga gu-rrawa aburr-nirra aburr-boya birripa aburr-yinagatiya rrapa gun-derta gubu-barripurda aburr-workiya.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Wurra minypa gu-yirdiya barra gu-ni ana-gorrburrwa gun-baykarda ngika, lika Wangarr an-gata gun-gugunggaja an-gurrimapa — an-gatiya a-gonyjinga ana-gorrburrwa barra ana-goyburrpa wugupa nula burr-gujayanaya nyiburr-nipa barra nyiburr-workiya minypa gu-ngardapa nyiburr-negiyana ana-goyburrpa rrapa nipa Christ — nipiya an-gata wanngu nyirr-nega barra rrapa derta nyirr-nega barra minypa gala barra gu-nga barrwa nyirr-ngorrka.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Nipa Wangarr barra wana an-babalapa ay-nipa barra ay-workiya. Gun-nardiya rrapa ganapiya.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ganapiya gun-gata gun-balmbarra janguny ngu-wukurrjinga ana-gorrburrwa, minypa gelama gelama arr-barra rrapa ngu-wena ana-gorrburrwa minypa janguny ana-goyburrpa nyibi-rrimanga nipa gun-burral Wangarr gun-nika gun-gugunggaja. Gurdiya bubi-rrimapa bubu-mungba.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Aburr-guna ngunyunaga rrawa Babalan (Babylon) aburr-nirra Wangarr burr-yika nipa a-jerrjerrjiyana burrwa gun-maywapa minypa ana-goyburrpa burr-guta, birripa jal aburr-nirra ngaypa barra nguburr-ngurrja ana-gorrburrwa minypa birripa jal aburr-nirra ana-gorrburrwa. Rrapa an-guna an-ngaypa jawina Mark, nipa burr-guta jal a-nirra ana-gorrburrwa.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Buburr-barlamachichiya minypa gurrurta nyibi-rrimanga ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.