1 João 4

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Japurra ngapa nyiburr-jirra, buburr-jarlapiya. Aburr-werranga aburr-gata aburr-ngurrjiya jimarna Wangarr An-mawunga abi-rrimanga, wurra ana-goyburrpa gala barra nyiburr-yurtchapa marr nyiburr-balcha burrwa. Ngika. Wurra burdak nyiburr-ngunyangunyjiya barra burrwa minyja an-gata abi-rrimanga nipa Wangarr nyanma, waygaji gun-nyagara. Ngardawa gun-nardiya rrawa gu-jirra gu-boya an-jaranga a-boya a-workiya an-guyolkiya an-guyinda an-mujaruk.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Wurra ana-goyburrpa nyibi-na barra nula an-gata minyja Wangarr An-mawunga a-rrimanga o an-nyagara. Ngardawa ana-nga minypa a-ngurrjinga Jesus Christ, minypa nipa ana-bupiyana, an-gugaliya a-ni an-ngayburrpa Wanngu An-gunega, an-gata an-gugaliya ngardawa a-rrimanga Mern An-mawunga Wangarr nyanma.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Wurra ana-nga an-gata gala a-yirda marr a-balcha nula Jesus, an-gata an-gugaliya gala Wangarr nyanma An-mawunga a-rrima, wurra ngika. Wurra jarra a-rrimanga an-mawunga an-gata an-bachirra nula Christ, an-mawunga an-gata ana-goyburrpa gipa nyiburr-galiyana rrapa marn․gi nyiburr-ni minypa nipa ana-boy barra ay-ngunyuna; jarra gipa gugu a-benapa a-ninyarra.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Wurra, japurra ngapa nyiburr-jirra, nyiburr-gurda nyiburr-ngaypa gu-ngarda yerrcha ana-goyburrpa Wangarr nyiburr-yika. Rrapa aburr-gata aburr-guyolkiya aburr-guyinda aburr-mujaruk ana-goyburrpa nyiburr-molamiyana, birripa aburr-nyagara. Ngardawa An-mawunga ana-goyburrpa nyibi-rrimanga nipa wana an-babalapa, wurra gu-gurda burr-yika gu-rrawa abi-rrimanga nipa jarra marr a-yinaga.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Aburr-gata aburr-guyolkiya aburr-guyinda aburr-mujaruk, birripa gu-gurdiya burr-yika gu-rrawa, rrapa janguny birripa aburr-weya aburr-workiya gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa. Gu-gurda ngacha minypa wurra gama gorlk jiny-jaliyarra a-galiyarra burrwa a-workiya jiny-yorkiya, ngardawa birripa niya gu-gurdiya burr-yika gu-rrawa.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Wurra ngayburrpa jarra nyiburr-guna Wangarr nyiburr-yika nyiburr-mujaruk, rrapa ana-nga minypa marn․gi a-ni nula Wangarr, an-gata an-gugaliya a-galiyarra arrburrwa a-workiya ngayburrpa. Wurra an-nerranga ana-nga nipa Wangarr nyanma ngika, an-gata an-gugaliya gala a-galiya arrburrwa a-workiya, wurra gun-nyagara. Rrapa gu-gurda ngacha wupa lika ngayburrpa marn․gi nguburr-ni barra burrwa ana-nga an-mawunga abi-rrimanga, minyja gun-burral an-gurrimapa wurra waygaji an-guyolkiya.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Japurra ngapa nyiburr-jirra. Ngayburrpa barra gurrurta ngubi-rrima barra arrburrwa gu-gapa gu-guta. Ngardawa gurrurta gun-gurrima nipa gun-gata Wangarr nyanma, rrapa aburr-nga aburr-gata minypa gurrurta gubi-rrimanga burrwa gu-gapa gu-guta, birripa ngardawa Wangarr nyanma rrapa minypa marn․gi aburr-nirra nula aburr-bamburda nipa Wangarr.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Wurra ana-nga an-gata gala gurrurta gu-rrima, nipa ngardawa gala marn․gi a-nirrarna nula Wangarr. Ngardawa Wangarr nipiya gurrurta an-gurrimapa.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Rrapa Wangarr arr-gurdagurdarrana nipa gurrurta gu-rrimanga arrburrwa minypa gun-gunaga: Minypa an-nigipa Walkur an-ngardapiya gurdiya rrawa ana-jerrmarra arrburrwa ngayburrpa barra wanngu nguburr-ni nipiya An-walkurpa nyanma.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Gu-gurdiya ngacha gurrurta gun-gurrima. Ngika minypa gun-gata ngayburrpa jal nguburr-ni nula Wangarr, wurra jarra minypa nipa jal a-ni arrburrwa ngayburrpa rrapa an-nigipa Walkur ana-jerrmarra arrburrwa, barra minypa a-juwa arrburrwa rrapa minypa mari a-rorrcha barra arrburrwa, gu-gurda ngacha.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Japurra ngapa nyiburr-jirra. Gun-narda minypa Wangarr gurrurta gu-rrimarra arrburrwa burr-guya. Lika ngayburrpa barra gurrurta ngubi-rrima barra arrburrwa gu-gapa gu-guta.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Gala ana-nga a-nacharna a-workiyarna Wangarr, wurra minyja ngayburrpa gurrurta ngubi-rrimanga arrburrwa gu-gapa gu-guta, gun-narda minypa nipa an-gata Wangarr ngayburrpa nguburr-guna, rrapa gurrurta gun-gata minypa nipa gu-rrimanga arrburrwa ngayburrpa ngubi-rrimanga warrpam.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Rrapa ngayburrpa marn․gi nipa an-gata Wangarr ngayburrpa nguburr-guna rrapa ngayburrpa nguburr-guna nipa an-gata Wangarr, ngardawa nipiya arr-wuna nipa An-mawunga, gu-gurda ngacha.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Rrapa minypa ngayburrpa nyiburr-guna nyiburr-mipila nyibu-buna, ngayburrpa lika nyibu-ngurrjinga nyiburr-workiya gun-gata minypa Wangarr ana-jerrmarra an-nigipa Walkur nipa An-walkurpa ana-nyala barra wanngu arr-nega arr-gurdiya gorlk.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Rrapa ana-nga minypa a-weya Jesus nipa Wangarr an-nika An-walkurpa, nipa an-gata an-gugaliya ngardawa Wangarr an-nika nipa rrapa Wangarr gipa gu-ngardapa abirri-negiyana.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Gun-narda minypa ngayburrpa nguburr-jaranga marn․gi rrapa marr nguburr-balcharra nula Wangarr minypa nipa gurrurta gu-rrimanga arrburrwa.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Ngayburrpa gurrurta warrpam ngubi-rrimangapa arrburrwa gu-gapa gu-guta nipa Wangarr nyanma, barra minypa nuwurra waypa burr-mari a-wengga, ngayburrpa jarra nguburr-molamola nguburr-ni barra nula ngardawa gun-guna rrawa mu-ngoyurra nguburr-ni nguburr-molamola minypa nipa Christ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Ngardawa ana-nga minypa gurrurta gu-rrimanga, an-gata an-gugaliya gun-gugurkuja an-nyagara. Wurra gurrurta gun-molamola warrpam, gun-narda jarra gona gu-yerrnyjinga nula. Ngardawa gun-gugurkuja, nipa mari nula, rrapa ana-nga minypa a-gurkujarra, an-gata an-gugaliya ngardawa gala gurrurta gun-molamola warrpam gu-rrima.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Ngayburrpa gurrurta ngubi-rrimanga ngardawa minypa ni-gugu Wangarr gurrurta gu-rrimarra arrburrwa ngayburrpa.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Wurra minyja ana-nga a-wengga jimarna nipa jal a-nirra nula Wangarr, wurra wurpa an-nigipa an-borrmunga an-guyinda ngoyurra a-yerryerrmiya nula, gun-narda minypa an-gata an-gugaliya a-yolkiya a-weya, ngarla. Ngardawa minypa an-nigipa an-borrmunga an-guyinda an-gata minypa abirri-nachichiya abirri-workiya nipa ana-guna gala jal a-ni nula, gun-narda minypa gala a-yinmiya jal a-ni nula Wangarr an-gata gala a-nacharna a-workiyarna nipa ana-gugaliya ana-nyala.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Wurra joborr Christ arr-wuna gun-gunaga: Ana-nga minypa jal a-nirra nula Wangarr, nipa an-gata an-gugaliya barra jal a-ni nula an-nigipa an-borrmunga burr-guta.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.