1 Coríntios 6

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Minyja ny-yinga ny-jata an-nginyipa worlapa nggu mari nyirri-dima ana-gotula gu-gapa gu-guta an-gatiya Christ an-nika jawina, wurra gun-narda an-nga nula nyirri-ganyja burrwa aburr-gata aburr-werranga gala abu-borrwa Wangarr, jimarna bama nyiburr-yinaga birripa barra aburr-galiya rrapa aburr-wengga? Wurra gun-narda gun-nerra! Wurra jimarn jarra ana-goyburrpa nyiburr-garda Christ nyiburr-yika marr nyiburr-balcharra nula nyiburr-gata wupa nyiburr-galiya rrapa nyiburr-wengga.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wurra ana-goyburrpa gala nyibu-borrwa, ya? Wurra ngayburrpa nguburr-guna Christ Jesus nguburr-yika gu-galiya yerrcha nipa arr-menga, jurdach guna-bamburda ngayburrpa barra nguburr-galiya burrwa gu-guna burr-yika gu-rrawa barra minypa ngayburrpa nguburr-yinmiya nguburr-wengga. Jarra gun-narda ngardawa gun-burral, ana-goyburrpa yama nyibu-borrwa minypa ana-goyburrpa wupa barra nyiburr-galiya rrapa nyiburr-wengga gu-gata nula mari gun-delipa gun-guyinda wolawola ana-goyburrpa nyibi-rrimanga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Rrapa barrwa ana-goyburrpa gala nyibu-borrwa, ya? Wurra jurdach guna-bamburda waykin aburr-guyinda aburr-mujaruk burr-guta ngayburrpa barra nguburr-galiya burrwa rrapa nguburr-wengga. Rrapa gun-narda minypa gala gu-yinmiya gun-derta gun-gorla gu-ni ana-gorrburrwa, wurra ana-goyburrpa barra nyiburr-galiya rrapa nyiburr-wengga, nyibi-rrimanga nyiburr-workiya mari.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Wurra minypa ana-goyburrpa mari nyibi-rrimanga ana-gorrburrwa gu-gapa gu-guta, gun-narda an-nga nula nyibu-ganyja burrwa nyiburr-workiya aburr-gata gala gu-ngardapa arrburrwa?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Wurra yama gona nyiburr-ni? Wurra ana-goyburrpa jimarna bama nyiburr-yinanga gala ny-jata ny-yinga bama jechinuwa ny-borrwa ny-yorkiya, ya, rraka nginyipa ny-borrwa gun-gata mari gun-guyinda minypa ny-yinmiya barra ny-yengga?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Gu-gurda nula ana-goyburrpa nyibu-ganyja nyiburr-workiya an-goyburrpa worlapa ana-gorrburrwa, ya, minypa rrapa nyibu-barnjinga nyiburr-workiya ana-werranga barra a-galiya rrapa a-wengga?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Wurra gun-gata minypa ana-goyburrpa mari nyibi-rrimanga ana-gorrburrwa nyiburr-workiya, gun-narda minypa ana-goyburrpa nyiburr-yolkiyanapa laka nyiburr-gayana. Wurra wuriya an-nginyipa worlapa nggu nipa werra biy-negarra, minypa nipa biy-gaypuna o a-yinmiyana nggula, wurra nginyipa yama bamawa nyi-nirrarna?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Wurra gun-gata minypa gun-goyburrpa wupa mari nyibu-ganyja burrwa nyiburr-workiya aburr-gata gala gu-ngardapa arrburrwa, gun-narda minypa ana-goyburrpa werra nyiburr-negachichiya nyiburr-workiya rrapa nyiburr-gaypachichiya nyiburr-gata worlapa ana-gorrburrwa yerrcha Christ nyiburr-yika jawina.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Wurra gala ana-goyburrpa nyibu-borrwa, ya? Wurra aburr-gata minypa gun-nerra gubi-rrimanga, birripa gala aburr-yinmiya nipa Wangarr ana-murna aburr-ni. Wurra buburr-dawurdawuja! Ganapa buburr-lijiwarriya! Ngardawa aburr-gata minypa gun-nerra jama aburr-jirra aburr-workiya marrambay gun-guji, rrapa aburr-gata minypa aburr-marrngoypiya nula aburr-workiya an-guripa an-guyinda wangarr birripa abi-jarlapuna, rrapa aburr-gata minypa ana-werranga jin-nika gama jibu-mangga aburr-workiya, rrapa aburr-gata minypa mu-wurra yerrcha wupa abirri-dawurrjinga abirri-workiya,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 rrapa aburr-gata minypa burrbu-gaypurda aburr-workiya, rrapa gun-jaranga jal aburr-nirra aburr-workiya, rrapa mu-nganicha aburr-babapabajinga aburr-workiya, rrapa gun-bachirra aburr-weya aburr-workiya, rrapa burrbu-burnda aburr-workiya rrapa burrbu-gaypurda, aburr-gurdiya ngacha gala aburr-yinmiya aburr-boy, Wangarr ana-murna aburr-ni.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ana-goyburrpa nyiburr-werranga nyiburr-yinagatiya nyiburr-workiyana werra nyiburr-negiyana mu-ngoyurra, wurra gun-nardiya gugu nipa Wangarr nyirr-menga, nyirr-wepana, rrapa ana-goyburrpa nyiburr-yigipa gugu nyiburr-nirra. Minypa ana-goyburrpa nipa nyiburr-jechinuwa nyirr-negarra ngardawa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus rrapa Wangarr An-mawunga bitipa abirri-nyala.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ana-goyburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya, nyiburr-yinaga, “Gun-gata gala gun-nga gun-japurra apula rraka ngaypa ngu-bawa.” Minyjiya. Wurpa lika gun-nerranga gun-gata werra nyirr-negarda. Ngaypa burr-guta “gala gun-nga gun-gata gun-japurra apula rraka ngu-bawa.” Wurra wuriya. Wurra ngaypa ngu-jarlapiya ngu-workiya; gala yapa gun-nga gun-gata gun-nerranga nguna-rrimarda.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ana-goyburrpa nyiburr-weya nyiburr-workiya, nyiburr-yinaga, “Balaja minypa gochila arr-jirra nula rrapa gochila arr-jirra minypa balaja nula.” Minyjiya. Wurra gun-gata jurdach guna-bamburda Wangarr gun-nyagara mu-nega barra mun-gata balaja, rrapa gochila arr-jirra burr-guta gun-nyagara arr-nega barra. Minyja bubu-borrwa: Wangarr arr-garrana ngarripa arr-burral ngika barra ngarripa gun-nerra jama arr-ji minypa marrambay gun-guji; wurra jarra ngarripa barra jama arr-ji nula Bunggawa nipa Christ, rrapa nipiya Bunggawa barra wanngu arr-nega ngarripa arr-burral.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Minypa an-ngayburrpa Bunggawa Jesus a-juwuna rrapa nipa Wangarr ana-nyala a-jarrkarrana rrapa wanngu a-negarra, ngayburrpa nguburr-yirdiya barra. Minypa nguburr-juwa, wurra Wangarr arr-jarrkarra barra gu-yigipa gu-ganyjarr.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Wurra ana-goyburrpa gala nyibu-borrwa, ya? Minypa ana-goyburrpa rrapa Christ gu-ngardapa nyiburr-negiyana nyiburr-mawunga rrapa nyiburr-gurda nyiburr-burral burr-guta. Wurra ana-goyburrpa nyibu-borrwuja jimarna gun-mola, ya, nguburr-gurda minypa Christ an-burral minyja ngaypa ngu-boy, ngu-malcha achila nipa jin-gata jin-burral ji-gata ngacha minypa gun-nerra jama jiny-jirra jiny-yorkiya, mu-wurra yerrcha aburr-boya achila aburr-workiya? Wurra gu-gurda ngacha gala nguburr-yinmiya. Ngardawa Christ rrapa ngayburrpa gu-ngardapa.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Wurra yama ana-goyburrpa nyibu-borrwa? Wurra an-gata an-gugaliya ana-nga minypa abirriny-mulpiya gu-gata ngacha minypa jin-gata gun-nerra jama jiny-jirra jiny-yorkiya, mu-wurra yerrcha aburr-boya achila aburr-workiya, gun-narda minypa birrinyjipa abirriny-jata gu-ngardapa abirrinyu-negiyana abirriny-burral. Minypa mu-jurra gu-yurra janguny gu-yinaga, “Lika birrinyjipa abirriny-nyardapa abirrinyu-ni barra.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Wurra an-gata jarra ana-nga minypa nipa rrapa an-ngayburrpa Bunggawa Christ gu-ngardapa abirri-negiyana, gun-narda minypa gu-ngardapa butula bitipa abirri-mawunga.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Gun-nerra marrambay gun-guji minypa an-gumarrbipa jin-gumarrbipa ngika, bubu-bawa gun-gata. Ngardawa gun-nerranga gun-nga gun-gata minypa an-gugaliya gun-nerra jama a-jirra a-workiya, gun-narda yarlanga nipa an-burral, wurra jarra ana-nga nipa marrambay a-boya a-workiya minypa gala jin-nigipa, an-gata an-gugaliya minypa werra a-negiya a-workiya nipa an-burral.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Wurra ny-yinga ny-jata, nginyipa gala ny-borrwa, ya? Wurra nginyipa ny-burral minypa bala gun-japurra Mern An-mawunga a-nirra a-workiya, an-gatiya nipa Wangarr biy-wuna. Minypa nginyipa ngardapa nggu ngika, wurra jarra Wangarr biy-yika.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Minypa Wangarr nipa a-barnjinga an-gata Christ minypa biy-menga nginyipa, lika nginyipa gugu Wangarr biy-yika nyi-ni. Ganapiya, lika Wangarr an-nelangga an-molamola nyi-nega barra ny-yorkiya minypa nginyipa ny-burral ny-yinmiya jama ny-jirra ny-yorkiya.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.