1 Coríntios 2

Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jela, worla, gun-gatiya ngaypa nguna-bona ana-gorrburrwa rrapa nguna-ganyja ana-gorrburrwa Wangarr gun-nika janguny, ngaypa ngu-yinagata ngu-workiyana Christ ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa minypa nipa wupa an-molamola. Ngaypa gala ngana ngu-jirra ngu-molamola ngu-negiyarna ngu-nirrarna minypa aburr-gata gubu-ngurrjinga aburr-workiya janguny gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa. Wurra ngika.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Wurra ngaypa ngu-borrwurra minypa gatiya ana-goyburrpa nyiburr-murna ngaypa ngu-ninya ngaypa gala ngu-yinmiyarna gun-nga ngu-borrwujarna marn․gi gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa, wurra an-ngardapa jarra ngaypa ngu-borrwurra — an-gata Christ a-balcha a-yu minypa burr-jong abi-negarra abi-rrana.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Minypa gun-gata ngaypa nguna-bona ana-gorrburrwa, ngaypa ngu-nyarlkuch rrapa ng-gurkuja, ngu-wurrwurrjinga ngu-ji, ngaja, ngarla; [gala yapa minypa ngu-yolkiya ngu-wengga, ngardawa Christ gun-nika janguny].
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Rrapa gun-ngaypa wengga minypa ngaypa ngu-ngurrjinga ana-gorrburrwa janguny, gun-gata ngika minypa gun-birripa wengga aburr-gata ngana aburr-jirra aburr-molamola aburr-negiya aburr-workiya, gubu-ngurrjinga aburr-workiya janguny gu-gurdiya gu-yika gu-rrawa. Wurra janguny ngaypa ngu-wena, nipa Mern An-mawunga jarra gun-burral gu-negarra minypa nipa wugupa apula burr-barlmarrk jama a-ji.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Ngu-yinagata ngaypa ngu-wena ana-gorrburrwa ngu-workiyana. Barra gun-gata janguny ana-goyburrpa marr nyiburr-balcha, gala yapa an-gugaliya gun-nika wupa marr nyiburr-balcha nula rrapa Wangarr gun-nika ngika; jarra nipa an-gatiya wana an-babalapa.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ngayburrpa nyiburr-guna marn․gi nyirrbi-nenga nyiburr-workiya ana-goyburrpa nyiburr-gata minypa mu-nguy marn․gi nyiburr-nirra nyiburr-bamburda nuluwa Wangarr, gun-gata marn․gi gun-guni ngayburrpa nyirrbu-wucha nyiburr-workiya ana-goyburrpa gun-narda ngika minypa gu-guna gu-yika gu-rrawa, ngika minypa aburr-gata wana aburr-bapala aburr-guyinda gubu-mangga aburr-workiya marn․gi gun-guni; birripa jarra aburr-boypa barra.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Wurra ngayburrpa nyirrbu-wucha nyiburr-workiya ana-goyburrpa Wangarr gun-nika marn․gi gun-guni mu-ngoyurra gu-yilkakiyana gu-yu, gun-gata minypa mu-ngoyurra baman gu-ni nipa gu-borrwurra ngayburrpa barra gu-gujayanaya nguburr-ni, wurra burdak gu-yilkakiyana gu-yu guy-bamuna, aa gun-guniya gugu yarlanga gu-bena.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Wurra bunggawa yerrcha gu-guna burr-yika gu-rrawa gala ana-nga gu-malawujarna Wangarr gun-nika marn․gi gun-guni. Wurra minyja gubu-malawujarna, gala aburr-yinmiyarna burr-jong abi-nengarna abi-rracharna Bunggawa gu-gujayanaya ay-nirrapa ay-workiya.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Wurra minypa mu-jurra gu-yurra janguny, gu-yinaga,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Gu-yinagata gu-yurra janguny. Wurra gun-guniya gugu nipa Wangarr nyirr-gurdagurdarrana ngayburrpa nyiburr-guna minypa nipa ana-nyala Mern An-mawunga. Ngardawa nipiya Wangarr An-mawunga gu-nacha a-workiya gun-gabagata Wangarr gun-nika.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Minypa gun-maywapa gala ana-nga marn․gi nula an-nerranga an-gugaliya nipa a-yinmiya gu-borrwuja wuparnana nipa an-ngurrnga, wurra an-gata nipa wupa ngardapa marn․gi. Gu-gurda ngacha minypa an-gugaliya gala a-yinmiya marn․gi a-ni nula Wangarr minypa a-yinmiya nipa gu-borrwuja, wurra Wangarr An-mawunga jarra.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Wurra ngayburrpa nyiburr-guna nyibu-menga gu-guna gu-yika gu-rrawa ngika, jarra Wangarr nyirr-wuna ngayburrpa nipa An-mawunga ngayburrpa barra minypa nyibu-malawa gun-gata gun-molamola gun-guyinda nipa minypa arr-wuna nguburr-gurdiya nguburr-yigipa gu-galiya yerrcha.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Rrapa ngayburrpa nyiburr-guna nyirrbu-wucha nyiburr-workiya ana-goyburrpa gun-gata janguny, ngika minypa an-gugaliya a-weya a-workiya gu-guna gu-yika gu-rrawa, wurra minypa ngayburrpa nyibi-rrimanga Mern An-mawunga rrapa yarlanga nyibi-nenga ana-gorrburrwa Wangarr gun-nika janguny, rrapa minypa ana-goyburrpa nyibu-malawuja nyiburr-workiya janguny ngardawa ana-goyburrpa burr-guta nyibi-rrimanga Mern An-mawunga.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Ana-nga an-gata gala Mern An-mawunga a-rrima, an-gata an-gugaliya gala a-yinmiya gu-ma gun-molamola gun-guyinda gun-gata minypa nipa an-gata Wangarr An-mawunga gu-rrimanga burrwa Wangarr burr-yika gu-galiya yerrcha. Jarra ana-gata ngacha an-gugaliya nipa gu-borrwuja jimarna Wangarr gun-nika gun-nerra warrpam. Minypa nipa gala a-yinmiya gu-na meyali gun-gata, ngardawa Wangarr gun-nika jarra, wurra nipa an-gata an-gugaliya gala Wangarr An-mawunga a-rrima.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Wurra ana-nga an-gata nipa Wangarr An-mawunga wugupa nula, an-gata an-gugaliya nipa gu-nacha gun-bulapalawa minypa gu-yinmiya gu-nirra gun-nerra, waygaji gun-molamola; rrapa gala a-yinmiya nipa gu-borrwa nula gun-gata minypa ana-gugaliya a-yopurda rrapa gu-borrwuja nula. Ngardawa an-nerranga an-gugaliya gala Mern An-mawunga a-rrima, nipa gala a-yinmiya gu-na gun-jechinuwa jarlakarr.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Minypa Wangarr gun-nika janguny mu-jurra gu-yurra, gu-yinaga,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.