Romanos 11
Baegu New Testament (BVD_WBT) vs NTLH
1 Sui nia 'uri nai, God nia noni'ela naa 'ana toaa nia ki Diu nai? Nao 'asia naa! Tee ni nau nee, nau waa Diu gu nee. Nau na waa 'ana kwalafaa sa 'Abraham ma ku futa 'ua gu mai 'ana fiiwane sa Bensiman.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God nia nao si lukasi kera ma ka manata buro na 'ana 'ani kera toaa nia, ne nia fili kera 'ua na mai. Kamolu molu saitomana si doo bae na Kekeda laa Abu 'e saea sulia sa 'Ilaeja 'ana si kada bae nia 'ugalia God faafia toaa Diu ki ma ka 'urii,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “God 'ae, kera saungi tiifau naa 'ana brofet 'oe baki, ma na 'aini fuliera baki uri afuafu lae tale 'oe boroi kera okosi tiifau na ai! Ni nau taifili nau naa ne ku mauri 'ua ma sui kera daka sasi lau guu uri saungi laku naa.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 'I seeri God ka luu nia ka 'urii, “Nao lau 'oe taifili 'oe ne 'o mauri 'ua uri too lae fuaku. Nau ku dau faafia fiu tooni wane nau ki daka too gwada ka nao dasi foosia gu sa Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Ma talafana lau guu ade lana God 'i tari'ina nai, ne nia dau gwana faafia fikui wane nia ne ore 'ana kwalafaa Diu ki, ne God nia filia toaa nai suli nia kwai'ofei fuada.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 God nia filia toaa nai suli nia kwai'ofei fuada, nao lau uri maana tasi doo diana ne kera ilida ki. Lea sa God nia ka filia 'ana wane uri maana si doo diana neki nia ilida ki, 'i seeri tara nia 'afitai ka fili wane lau nunufana kwai'ofeia nia.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Si doo nai gu ne adea toaa 'oro Diu ka nao dasi dao toi naa 'o'oloa nai kera da nani burina. Ma 'i seeri guu, ta bali gwana 'ani kera ne God 'ana tala fili kera, ma kera daka dao toi 'ada 'o'oloa nai. Na 'oro lada tiifau, kera da aburongo 'ana God.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Na Kekeda laa Abu 'e bae mai suli kera ka 'urii,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Sa Defet ka bae lau gu 'urii lao Kekeda laa Abu,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Aia nia 'uri nai guu, na toaa Diu ki daka 'asi kera naa suli kera nao dasi manata mamana 'ana sa Disas. Nee wala, sui 'uri nai God nia 'afitai ka tatae kera naa nai? Nao 'asia naa! God tara nia kai tatae kera lau gwana. Sui ta, na abulo ta'aa lada nai nia adea God ka faamauria toaa nao lau Diu ki uri ka adea manata lana kwalafaa toaa Diu ki kera daka dooria lau gwada uri God ka faamauri kera.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Si kada toaa Diu ki da abulo ta'aa, na dianaa baita ne nia lea mai fuana toaa ki sui guu laona molaagali. Ma suli ne kera da lukasia Kraes, God nia ka falea dianae fuana toaa nao lau Diu ki. Aia, 'ana si kada 'oro lana toaa Diu ki da manata mamana, na dianaa baita ka talua lau ne kai lea mai fuakolu sui guu.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Aia, nau kwai bae fasi kau fuamolu kulee wane ne kera nao lau Diu ki. Nau na waa ne ku rao 'aboosol lae fuamolu toaa ne nao lau Diu ki, nau ku dooria kwai bae ngalangala fasi 'akua sulia raoa ne ku ilia 'i matangamolu, uri nia ka adea
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 toaa nau ki Diu uri manata lada ka dooria lau gwana too lae 'ana doo diana neki kamolu too ai. Nau ku dooria ade lae 'uri nai, uri lea doo nau ku 'adomia ta bali ada uri kera daka too lau guu 'ana mauri firi.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Si kada ne God nia lukasi kera, nia ka oli fainia mai toaa nao Diu ki ne kera malimae mai 'ani nia, ma kera daka 'ado kwaimani lau fai nia. Ma si kada God nia kai 'ailia lau mai ta bali 'ana toaa nia ki Diu, tara nia kai mala 'ana tatae lana wane faasia maea, ma nia kai falea dianaa baita ka tasa lau fuana toaa nia ki sui guu.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Lea ta bali kumu 'ana flaoa uri saungai beret lae kera da falea sui na kau 'i nao fua God, fa kumu laulau nai sui naa, na doo nia God lau guu. Ma na 'ai boroi ka 'uri nai lau guu. Lea na lalina 'ai nai kera da falea sui na kau 'i nao fua God, na sarana ki 'ai nai sui naa, doo nia ki God lau guu.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 God nia lukasia gwana bali 'ana toaa Diu ki sui boroi 'ana kera daka mala 'ana ta 'Olif fasi lana nia. Sui nia ka ngali kamolu mai toaa nao lau Diu ki siana mala 'ana sarana ki ta 'Olif kwasi gwana ne da ngali mai daka katangainia 'ana 'Olif nia nai. Ma 'i seeri kamolu na saradoo kwasi nai ki gwana, molu ka 'ado kwaimani naa 'ana dianaa bae God falea fua sa 'Abraham fainia kwalafaa nia mala 'ana ta totonga 'ai ne lea mai faasia kutuna ma ka lea fuana sarana ki sui naa.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Nia 'uri nai, nao molu si bae naunau lau fuana toaa Diu ki ne kera talafana sara 'ai da sikilia kau ka too kwaimaakwalii gwana. Ma ni kamolu molu ka manata toi ne, na sara 'ai nia nao ne faamauria kutui 'ai, na kutui 'ai lau 'ana ne nia falea maurie fuana sara 'ai.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kamolu mone tara alamia molu ka bae 'urii, “God nia lukasia bali 'ana toaa Diu ki suli nia doori kameli 'ana uri meli ka too fulida.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Nia mone mamana, ne kamolu molu ngali fulingada suli ne kamolu molu manata mamana ma ni kera ka nao ma God ka lukasi kera. Nia 'uri nai, molu maungia 'amolu God ma molu ka too 'amolu faasia ade naunau lae nunufana si doo nai nia ilia fuamolu.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Suli lea God nia falea kwakwaea fuana toaa Diu ki ma ka nao si obi gu 'ani kera, sui boroi 'ana kera talafana sarana 'ai ni fasia nia 'ua guu, ni kamolu tara nia 'afitai ka obi lau gu 'ani kamolu lea molu lukasi nia.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Nunufana si doo nai guu, kolu ka lio saitomana sui guu na kwai'ofeia ma na susuala lae nia God. Na susuala lae fuana toaa nai nao kera dasi manata mamana 'ani nia ma na kwai'ofei lae fuamolu lea sa molu manata mamana 'ani nia ka lelea firi. Lelea ka nao molu si manata mamana gu 'ani nia, tara nia kai lafu kamolu lau gwana mala 'ana ta sara 'ai da taba muusia.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Ma lea na toaa Diu ki da lukasia naa abu manata mamana laa kera, tara God kai olitai kera lau gwana mai uri fulida 'ua guu, mala 'ana sara 'Olif ne oli daka ladoa lau gwada 'ana 'Olif nia 'ua guu. God nia too 'ana rigitaa uri ili lana si doo nai.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ma ni kamolu toaa ne nao lau Diu ki, kamolu nao lau sara 'Olif 'ua guu 'ana 'Olif ne God tala fasia. Suli kamolu molu lea mai faasia na 'ai kwasi, ma God ka sikili kamolu mai, ma ka katangai kamolu gwana maa sara 'ai 'ana 'ai ne nia fasia. Ma lea nia walude fua God ka katangai kamolu 'ana 'ai nai nia fasia, nia kai waluda 'asia guu fua God kai olitainia toaa Diu ki fua 'ai ne nia sikilida mai faasia.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Iuka toaafuta nau ki 'ae, nau ku dooria molu ka saitoma diana 'ana si doo ne tio agwa mai lelea God ka faatai folaa ai tari'ina. Nau ku faarongo kamolu ai 'uri nai uri nao molu si ade naunau. 'Oro lana toaa Diu ki, kera noni'ela 'ana fafurongo lana Faarongoa Diana nee. Sui ta, na abu manata mamana laa kera nai kai tio 'uri nai lelea ka dao guu 'ana si kada ne toaa nao lau Diu ki ne God 'e fili kera, kera tiifau da kai manata mamana 'ani nia.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 'I seeri guu, God nia ka faamauria naa toaa Diu ki tiifau. Nia mala bae na Kekeda laa Abu 'e saea ka 'urii,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 — ausente —
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Ma na toaa Diu ki ne kera noni'ela 'ana Faarongoa Diana nee, 'i seeri kera daka malimae naa 'ana God. Ma si doo nai ne tara nia kai adea kamolu toaa nao lau Diu ki molu ka rongoa na Faarongoa Diana nee. Sui ka 'uri nai boroi 'ana fua toaa Diu ki, God nia liosau gwana 'ani kera suli nia fili kera sui naa nunufana alangaia nia 'uana mai fua kokoo kera ki 'ana 'i nao.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Suli God nia 'afitai ka tatala 'ana manata lana sulia tii ne nia filia ma ka sasi diana naa fuana.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 'Ana si kada 'i nao, kamolu toaa nao lau Diu ki nao molu si ade gu sulia manata lana God. Ma sui 'i tari'ina nee, God nia kwai'ofei naa fuamolu 'i nunufana ne toaa Diu ki da ade faasia manata lana God.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ni kera da aburongo 'ana God 'uri nai uri 'i seeri God nia ka faatainia kwai'ofeia nia fuamolu. God nia faatainia kwai'ofeia nia fuamolu 'uri nai uri 'i seeri nia ka faatainia lau guu kwai'ofeia nia fuada.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Suli God nia dau faafia toae ki sui guu laona ade faasia lae uri nia ka faatainia kwai'ofeia nia fuada tiifau.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 'Oo, na ade dianaa nia God, ma na liotooa ma na saitomadooa nia ne baita ka tasa! Ma ka nao ta wane si tala'ana ka saitoma lana fifili lae ma na birangaa nia ki God.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Nia mala bae na Kekeda laa Abu nia saea,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 God nia saungainia doo ki sui guu, ma na tetedea nia ka dau suli kera daka too fuana 'i tala'ana. Alu kolu tangoa 'akolu God ka totoo firi! Iuka nia 'uri nai.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.