Marcos 16
Baegu New Testament (BVD_WBT) vs NTLH
1 'I burina naa Sabat, ni Meri ai nai fasi Magdala, ni Meri nai gaa sa Demes ma ni Salome, kera lea daka folia naa doo moko diana ki fua alu lana faafia nonina sa Disas.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Aia, 'i 'uubongi maakafukafua 'afa sato totoonao 'ana wiiki si kada na sato 'e nao si tae 'ua mai, kera daka lea naa uri maana likwafau ni alu wane bae.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Si kada kera lea kau, kera daka ledi kera kwailiu daka bae 'urii, “Tii naa ne tara ka 'idua reba fau bae fasi maana likwafau loko nee?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Ma sui, si kada kera dao daka lilio 'alaa kau, kera daka suana reba fau talingai bae da gelua ka tio 'e'ete na kau fasi maana likwafau bae.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Ma si kada kera da ruu kau lao likwafau baita nai, kera daka suana tii waa kafi baita nai 'e ruufia maku kwakwaoa nai, ma ka gooru gwana 'i bali aolo lao likwafau nai. Ma kera daka mau 'asia naa.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ma nia ka bae 'urii, “Nao molu si mau lau. Nau ku saitomana kamolu molu nani gwamolu uri sa Disas waa bae 'i Naasaret, bae kera foto faafi nia 'ana 'airarafolo na. Nia 'e tatae naa faasia maea, ka nao si nii na 'i seeki bae! Molu suai 'amolu si kula bae kera alu nia ka tio gu ai ne!
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Molu lea naa sia sa Bita fai toa kwairooi nia baki, molu ka bae 'urii fuada, ‘Sa Disas nia lea na kau 'i nao uri ka maakwali kamolu 'i Galilii. Tara kamolu kai suana 'i seeri, 'uri bae nia saea mai fuamolu bae.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ma na bara wela keni nai da tona daka lelebe daka ruu na 'i maa, ma daka tafi na fasi likwafau ni alu wane nai. Kera ka nao dasi faarongoa lau ta waa, suli da mau 'asia naa.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Si kada nai sa Disas 'e tatae fasi maea, 'i 'uubongi maakafukafua 'afa sato totoonao bae 'ana wiiki, ni Meri nai fasi Magdala 'ana ne sa Disas safali dao faatai mai ma nia ka suana. Ni Meri nai fasi Magdala, sa Disas 'e taria mai fiu anoedoo ta'aa ki faasi nia 'i nao.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ma ni Meri nai lea ka dao siana toa kwairooi baki sa Disas 'ana si kada nai kera da too 'ua gwada 'ana liodila lae 'i burina ma angisi lana sa Disas. Ma ni Meri lea ka faarongo kera.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ma si kada nai, kera daka rongo sulia sa Disas 'e tatae naa faasi maea ma ni Meri ka suana sui na mai. Sui boroi 'ana, kera nao dasi faamamanea guu.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Sui, 'i burina lau guu, sa Disas ka dao faatai mai sia ta roo waa 'ana toa kwairooi nia baki daru ka suana lau guu. Ma keerua daru ka lio lalafusi nia 'ana si kada keerua daru lea kau suli tala nai ma daru ka dao tona.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Roo waa nai ki keerua oli mai dao daru ka faarongo ai siana toa kwairooi nai ki tiifau. Sui boroi 'ana kera nao dasi faamamanea guu.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Sui, 'i burina lau guu, sa Disas ka dao faatai mai siana akwala ma tii waa sarenga kwairooi nia ki, kada kera fanga 'ada. Ma nia ka ngatafi kera faafia abu faamamane laa kera nai, nia ilia ma manata lada ka sadi, ma ka nao dasi faamamanea bae lana toaa baki da suana mai burina nia tatae naa faasia maea.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ma nia ka bae 'urii fuada, “Molu lea 'ana kule ki sui guu lao fera ne 'i saegano molu ka faarongo talo 'ana Faarongoa Diana nee fua toae neki sui guu.
15 Então ele disse:
16 Ma tii boroi 'ana ne nia 'e faamamanea ma ka siuabu, God kai faamauri nia. Ma tii boroi 'ana nia nao si faamamanea na Faarongoa Diana nai, God kai falea kwakwaea fuana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Ma na toaa ne kera faamamanea na Faarongoa Diana nai, kera da kai fulia doo kwaibalatana 'urii ki: Kera da kai taria anoedoo ta'aa ki 'ana sataku, ma ni kera da kai bae 'ana baea falu ki.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Ma kera da tala'ana da kai rao gwada uri baekwa 'a'ale ki, ma si kada kera kuufia boroi doo bubulo ki, nia si bulo maeli kera guu. Kera dai alua 'abada faafia toaa matai ki, ma kera daka 'akwaa.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Si kada sa Disas na Aofia nia bae fai kera lelea ka sui nia raa ka lea naa uri fera 'i salo, ma ka gooru naa 'i bali aolo nia God 'ana 'initoaa.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Sui guu, toa kwairooi nia baki kera lea daka faarongo tatalo naa 'ana Faarongoa Diana bae 'ana kula ki sui gwana. Ma na Aofia ka rao na fai kera, ma ka faatainia naa mamana lana bae lana 'ana kada doo kwaibalatana ki fuli.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.