Apocalipse 8

Baegu New Testament (BVD_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Si kada na Kale Sifsif nai 'e 'egwea naa fiuna mamalafooa bae, lao fera 'i salo 'e dau aroaro ka nao naa ta baea suli bobola fainia tii si kada sato.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Sui nau ku suana kau fiu 'ensel nai ki da faa bungu ki fuada, kera da uu naa 'i naofana God.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ma tii 'ensel nai nia dau 'ana titiu nai 'ana gool fua suungi lana totongana 'ai moko diana ki 'i laona, 'e dao ka uu naa siana fuliera nai fua afuafu lae. Ma daka faa doo moko diana 'oro ni suungi lana ki fuana uri nia ka ofua fai foa laa kera toaa God ki sui 'i fafona fuliera nai 'ana gool. Na fuliera nai 'e nii gwana naofana doo ni goorua nai 'ana 'initoaa.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Na sasuna doo moko diana nai 'e raa 'i langi fainia foa laa kera toaa nia God, ka raa kau fasi lao 'abana 'ensel nai 'e uu gwana 'i naofana God.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Sui na 'ensel nai ka ngalia na titiu nai da faafungua 'ana neneo saru fasi era nai lao fuliera ni afuafua nai ka tagafaa na mai fua lao molaagali. 'I seeri, na kwakwange ka binalu ma ka dee, ma na anuanu ka 'igi 'ua guu.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Sui na fiu 'ensel nai ki daka kwaimaasi naa uri ufi lana fiu bungu nai ki da dau ai.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Na etana 'ensel ka ufia naa bungu. Ma na lagabuu nai ka 'aru na mai 'ana migana 'aes ki. Ma na ere nai dolola fai 'abu ka ruruuna mai fafona molaagali. Ma ka sarufia naa oluna bali 'ana molaagali ma na 'ai ki ma na lalano ki sui gu 'i laona.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Sui ruana 'ensel ka ufia na bungu, ma tii doo nai mala 'ana ta gwa toloa baita 'e saru, ma daka 'ui mai ai lao asi. Ma oluna bali 'ana asi ka bulasi 'ana 'abu.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ma oluna bali 'ana doo mauri ki lao asi daka mae, ma oluna bali 'ana baru ki daka funu.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Sui na oluna 'ensel ka ufia naa bungu, ma tii fa bubulu baita 'e mala 'ana ta kwesu, ka 'asia na mai faasia lao mamangaa ma ka too faafia oluna bali 'ana kafo baite ki fai si busu tu'uu ki.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Aia, na satana bubulu nai na “Doo 'Afae”. Ma bali 'ana kafo ki da oli daka 'afae lau, ma na toaa 'oro ki daka mae 'ana kuufi lana kafo nai ki suli da 'afae naa.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Sui na faina 'ensel ka ufia naa bungu, ma oluna bali 'ana sato ma na madame ma na bubulu ki daka mae. Ma oluna bali 'ana folaa lae ka nao'ana naa. Ma oluna bali 'ana fa sato ki ka nao dasi dani kaaroa ma oluna bali 'ana fa rodo ki daka 'uri nai lau guu.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Sui nau ku lilio lau kau, ku suana tii nooabu 'e lofo ka liu lao mamangaa ka 'ai baita ka 'urii, “Na ta'aa lae, na ta'aa lae! Tara kai ta'aa 'asia naa fua toae ki sui ne da too lao molaagali, 'ana si kada na olu 'ensel neki dai dao ki mai dai ufia bungu ki ma na lilingea lada ka talo mai.”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.