Tiago 3

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toaafuta nau ki 'ae, nia nao si diana fua 'oro lamolu ki daka dooria sui gwada toolangaidoo lae. Suli nia 'urii, ni kameli toaa ni toolangaidoo nee ne tara God nia keto kameli ma nia 'afitai ka marabibi lau fai kameli.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kolu sui guu ne kolu garo 'ana doo 'oro ki.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Na hos, lea ta wane nia dooria uri hos nai ka ade suli nia, tara nia ka alua kasi kakai salo tu'uu nai lao ngiduna sui tara nia ka lilikwailiu gwana 'ana hos lalau nai uri lea lae uri si kula ne wane nai nia doori lea uria.Na nununa hos fai kasi kakai salo lao ngiduna.|src="HK00029B_554x592.jpg" size="col" ref="Demes 3:3"
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Ma kasi reba 'ai tu'uu 'i burina baru fua lilikwailiu lae ai boroi nia 'uri nai lau guu. Lea na baru ka baita ma na koburu baite ka toea boroi 'ana, kasi reba 'ai tu'uu nai gwana ne waa baita 'ana baru nia lilikwailiu 'ana baru nai uri ka lea sulia doori lana.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 — ausente —
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Na wane saitomana ka faamanatainia gwana doo kwasi ne da 'a'ale ki, mala 'ana saaro ki, ma doo 'a'ale ki, ma sakwari ki.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Aia, ma ta wane ne nao si too 'ana ta tetedea fua faamanatai lana bae lana 'i tala'ana. Suli na bae lana wane nia fungu 'ana doo bubulo ki 'asia naa fua saungi lana wane, ma ta wane 'afitai ka suasuli bae lana 'i tala'ana.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 'Ana tii meaewane gwana, ne kolu tangoa 'ana Aofia ma na Maa kolu ma sui kolu ka bae ta'aa lau gu ai fua toaa ne God saungai kera ki suli nia 'i tala'ana.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Na baea diane ki ma na baea ta'ae ki daru ka lea sui gu mai faasia tii meaewane guu. Toaafuta nau ki 'ae, si doo ta'ae nai.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Na kafo fai na asi 'afitai daru ka igwa sui gu mai fasi lao tii mae busu guu.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Nia 'afitai uri kafo gwagwaria ni kuufi lana ma na asi daru ka igwa mai faasia tii mae busu guu. Ma na 'ai ne na fig, nia 'afitai ka fungu 'ana fufuana 'olif. Ma na 'oko ne na greib, nia 'afitai ka fungu 'ana fufuana fig.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Lea ta wane 'amolu nia saea nia too 'ana liotooa mamane ma ka saea nia saitomana doori lana God, waa nai ka faatainia 'ana abulo 'o'olo lana, ma 'ana ili lana doo diane ki ma 'ana marabibi lae ne dongana 'ua guu liotooa nai.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Aia, ma lea na 'uga lae ma na sasibila lae ka baita gwana lao tooa kamolu ki, nao molu si faadiana kamolu guu 'i tala'amolu. Ma ka nao molu si suke lau sae sa molu liotoo doo ne nao si mamana guu.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Na liotooa 'uri nai nia nao si lea mai faasia God 'i salo. Doo 'e lea gwana mai faasia wane ki laona molaagali ma sa Saetan.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Suli lea na mangona wane nia fungu 'ana 'uga lae ma sasibila lae, na falole lae ka nii seeri, ma na wane ka ilia doo ta'ae ki sui naa.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Aia, ma na wane ne nia too 'ana liotooa ne 'ita mai faasia God, nia ne sakwadoloa faasia ta'aa lae ma ka too 'ana aroaroe, ma na marabibi lae, ma ka noni maabe uri fafurongo lae, ma na kwai'ofei lae ma ka ilia doo diana ki fuana wane ki. Ma ka nao si kwai maa'ilisi ma si kwaisukei.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Toaa ne da bae sulia aroaroe fua laona toae ki kera da fasia nia kai fungu ma na fufuana naa ne 'o'oloe ne kera da kai fufusia.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.