Romanos 13

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alu kamolu toae ki sui guu molu ade sulia gwaungaia 'ana gafman kamolu ki, suli God nia falea rigitaa fuada uri daka gwaungai fuamolu. God taifili nia naa ne falea rigitae 'i 'abana wane fua gwaungai lae.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Tii ne nia firu fainia na gwaungaia ki, nia firu gwana fainia God waa ne alu toaa nai daka gwaungai. Na wane ne nia ade ta'aa 'uri nai, tara nia kai ngalia kwakwaea uri maana.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Na wane ne nia ilia doo diane ki, nia ne nia nao si mau 'ana toaa gwaungai ki. Aia, na wane ne nia ilia doo garo ki, nia ne maungia toaa gwaungai ki. Nia 'uri nai, kamolu molu dooria uri nao molu si maungia lau toaa gwaungai ki? Lea nia 'uri nai, aia, molu ilia fasi doo diane ki uri na gwaungaia ki daka sae'inito 'ani kamolu,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 suli ni kera na toaa rao nia ki God naa fua rao kwai'adomi lae fuamolu. Lea kamolu molu ilia doo garo ki, tara kamolu molu ka mau 'ani kera nai, suli kera da too 'ana rigitaa fua fale lana kwakwaea fua wane ne nia 'e garo. Ni kera na toaa rao nia ki God uri fale lana kwakwaea fua tii ne ade garo.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Nia 'uri nai, kamolu molu ka ade sulia na toaa gwaungai ki 'ana gafman, suli ne kamolu molu saitomana nia 'o'olo fua ili lana, nao lau uri nunufana otona gwana kwakwaea ne kera da kai falea fuamolu.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Lea nia 'uri nai, molu ka folia takis kamolu ki. Na toaa da rao 'ana gafman ki, kera na toaa ni rao nia ki God fua 'adomi lana toae ki.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Molu falea fii ma na takis nia ki gafman, ma molu ka sae'inito 'ana toaa gwaungai ki 'ana gafman.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nao molu si alamatainia si doo kera wane ki ka tio faafi kamolu. Takofilia guu tii si doo ne tio faafi kamolu uri ili lana ne liosau lae 'ani kamolu kwailiu. Tii ne nia liosau 'ana toaa nia ki tiifau, waa nai nia waa ade sulia taki nia God.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Suli si baea fifii baki da bae 'urii, “Nao 'osi ooe, nao 'osi sauwane, nao 'osi beli, nao 'osi dooria si doo nia ki ta wane fuamu 'i tala'amu.” Si baea fifii nai ki fainia tai si baea fifii 'uri nai ki lau guu, kera da nii sui guu farana si baea fifii bae nia bae 'urii, “'O liosau 'ana toae ki sui guu ka mala lau gu ni 'oe ne 'o liosau 'ani 'oe tala'amu.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Suli lea kamolu molu liosau 'ana ta wane tara 'afitai molu ka ilia tasi doo ta'aa fuana. Na ade lamolu sulia si baea fifii ki tiifau laona taki nia God lea lana nai.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Molu ade 'uri nai, suli kamolu molu saitomana naa si kada ne molu nii ai tari'ina. Ne kamolu molu ka kwaimaasi diana 'ana si kada ki sui ma ka nao molu si ade lau mala 'ana wane ne nia maleu buro. Si kada uri Kraes ka faamauri kolu ai nia kwai karangi gwana naa ka talua lau si kada bae kolu safali manata mamana ai.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Iuka, fa rodo 'e dao naa 'i 'ofaidani, ma na faanoe karangi kai dani naa 'afa sato bae da kai faamauri kolu ai. Nia 'uri nai, molu lukasia birangaa ta'ae ki 'ana rodo faasi kamolu ma molu ka ili 'amolu sulia birangaa diane ki 'ana dani ne nia mala 'ana ta raunga ni firu uri suusia lana ta'aa lae ki.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ni kolu toaa nee 'ana dani ki naa, alu kolu abulo 'initoa na 'akolu. Nao molu si lea 'ana fafangaa neki uri kuu lae fua ooewanea ta'aa lae, nao molu si ooe, nao molu si mala 'ana giri 'e raerae, nao molu si firufiru, ma ka nao molu si 'uga.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Molu too mala 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes, ma ka nao molu si ade sulia kwaidooria ta'aa nia noni.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.