Mateus 6

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sa Disas nia ka bae 'urii, “Molu ka fiia, ade lea molu ka ilia gwamolu doo diane ki uri wane ka suamolu ma ka tango kamolu fai nia. Lelea kamolu ili 'uri nai, tara nia 'afitai naa molu ka ngalia lau ta kwaiaraa faasia Maa kamolu God 'i salo.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Doo ne adea guu, lea 'oe ilia si doo diane uri ka 'adomia toaa siofaa ki, nao 'osi faatalongainia lau uri daka tango 'oe gu fai nia. Nao 'osi ade mala 'ana doo ne toaa kwaisukei ki da ilia lao beu ni ofu lae ki ma sulia tala baite ki uri toae ka tangoda fai nia. Si doo mamane ku faarongo kamolu ai nia 'urii, God nia tara 'afitai ka kwaiarangai kera lau toaa nai da ade 'uri nai, suli na tango laa ne toae ki da ilia 'ani kera nia talafana naa kwaiaraa kera da ngalia sui naa.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Aia ma ni 'oe, si kada 'oe ilia si doo diane fua 'adomi lana ta wane siofaa, na toaa kwai karangi tasa 'oe ki boroi nao 'osi faarongo kera lau ai uri tango lamu lae fai nia.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 'O agwatainia fale kwai'adomia 'oe ki. 'I seeri, na Maa 'oe God waa ne suana doo diana nai ki 'oe ilia ka saufini gwana ki, nia kai kwaiarangai 'oe.”
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Sa Disas ka bae 'urii, “Si kada 'oe foa, nao 'osi mala lau 'ana toaa kwaisukei ki. Ne si kada kera foa, kera daka dooria 'asia naa uu faatai lae lao beu ni ofu lae ki ma sulia taala baite ki uri toae ki daka suada fai nia ma daka faa'inito kera. Si doo mamane nau ku saea fuamolu nia 'urii, God nia tara 'afitai ka kwaiarangai kera lau toaa nai da ade 'uri nai, suli na faa'inito laa ne toae ki da ilia 'ani kera nia talafana kwaiaraa kera ne da ngali sui naa.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Si kada 'oe foa, lea 'oko too banitai 'amua 'ana kada lume tai 'oe 'oko fonoki suusi 'oe. 'O too 'i seeri 'oko foa agwa 'amua talea Maa 'oe God. 'I seeri na Maa 'oe nai, ne nia suana doo ki sui guu tara nia kai kwaiarangai 'oe.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Si kada 'oe foa, nao 'osi takomainia lau baee 'oro sui gwana mala 'ana ade laa ne toaa neki da ulafusia God da ilia ki. Ne kera foa 'ada ki ma daka takomainia baea 'oro mamana guu lao foa laa kera ki ma daka foa ka tau 'asia naa. Doo nai ki kera saea ki, kera boroi da ulafusia ki lau gwada. Kera manata lada 'ana saea sa foa tikwa laa kera nai ne tara nia adea God ka ilia doo ne kera gania ki.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nao 'osi ili mala 'ani kera, suli Maa 'oe God 'i salo nia saitomana sui na kau 'i nao na doo ne 'oe 'atoia sui fatai 'ofi gani nia uria.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Aia, si kada kamolu foa, molu ka foa 'urii,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Lea mai 'oko 'inito naa 'ana doo ki sui guu.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Fale mai si fanga kameli uri tari'ina ka bobola fai nia.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 'Oko manata luke kameli faasia garo laa kameli ki, suli meli manata lukea lau guu toaa da ilia doo garo ki fuameli.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 'Osi lukasi kameli lau fua ilitooe ka linge kameli.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Lea 'oe manata lukea abulo ta'aa laa nia ta wane ilia fuamu, Maa 'oe 'i salo nia kai manata lukea lau guu abulo ta'aa laa 'oe ki.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ma lea 'oe nao 'osi manata lukea gu abulo ta'aa laa nia ta wane ilia fuamu, Maa 'oe 'i salo boroi nia nao si manata lukea lau guu abulo ta'aa laa 'oe ki.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Sa Disas ka bae lau gu 'urii, “Si kada 'oe abufanga, nao 'osi ade lau mala 'ana toaa kwaisukei ki, ne kera abufanga ma daka alubili mala 'ana toaa da too 'ana liodila lae. Kera da ili 'uri nai uri wane ka liotoi ma ka tango kera ne da abufanga. Si doo mamane nau ku saea fuamolu nia 'urii, God tara nia 'afitai ka kwaiarangai kera lau, suli na tango laa ne toae ki da ilia 'ani kera nai nia talafana kwaiaraa kera naa ne da ngalia sui naa.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Aia ma ni 'oe, si kada 'o abufanga, 'oko taufia maamu ka falu ma 'oko komua 'amua ifumu mala ne 'oe 'ita 'oko ilia 'ua guu,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 uri nao ta wane si lio saitomana lau ne 'oe abufanga. Taifilia guu Maa 'oe God 'i salo ne nia saitomana si doo diana ne 'oe ilia ka saufini gwana, ma nia ne kai kwaiarangai 'oe, sui boroi 'ana nao 'osi suana 'ana maamu.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Sa Disas ka bae lau 'urii, “Nao 'osi taingainia ogogonia 'oe ki lao fera ne 'i ano kula ne 'aide kai saketoa doo ki ai, ma doo ki too ai da kai fura ma na wane ki daka 'oia mae ki ma daka belia doo ki ai.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 'O taingainia 'amua ogogonia 'oe ki lao fera 'i salo, kula ne 'aide nao si saketoa doo ki ai, ma na doo ki daka tio ai nao dasi fura, ma na wane ki ka nao dasi 'oia mae ki ma dasi belia doo ki ai.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Suli si kula ne 'oe taingainia ogogonia 'oe ai, nia ne tara na liomu 'e nii ai.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Na maana wane, nia na kwesu uri tala folaa lae fua noniwane. Lea na maamu ki da diana gwada, na kwesu nia God nia tala folaa fuana nonimu tiifau.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Aia ma lea na maamu ki da ta'aa, ni 'oe 'o too gwamu lao rorodoa lae suli maamu nia ta'aa. 'Oko fiia ade lea 'oko lukasia na kwesu nia God ma na mauria 'oe nia ka rorodoa ta'aa 'isi naa.”
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Nia 'afitai tasa uri sae ta tii wane gwana ka rao fua roo wane baita 'e'ete ki sui. Lea nia liosau 'ana ta wane baita 'ana roo wane nai ki, tara nia kai lukasia ruana wane baita. Ma nao lea nia ka rao fuana ta tii wane baita 'ani keerua, tara nia kai lukasia ta ruana wane baita. Talafamolu lau gu nai, ne 'afitai molu ka rao sui gwamolu fua God ma fuana malefo.”
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Nia 'uri nai, nau ku saea fuamolu, nao molu si manata sala sulia 'i fai ne si fanga ne molu kai 'ani ma si kafo ne molu kai kuufia kai lea mai faasia. Nao molu si manata sala sulia 'i fai ne tara si maku ne molu kai ofi ai kai lea mai faasia. Na mauria kamolu ki da 'initoa ka talua fange, ma na nonimolu ki ne da 'initoa ka talua si maku ni ofi lae.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 'O manata fasi 'amua sulia saaro loki 'i mamangaa. Kera nao dasi oofia guu tai ola ma ka nao dasi konia guu tai fanga ne maua uri lao tai luma ni alu fanga lae ki. Sui boroi 'ana, na Maa kamolu God 'i salo nia ka saare kera ki. Aia, ni kamolu naa ne God nia suamolu ka 'initoa talua saaro loki.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Na manata 'abarua lae sulia doo nai ki nia 'afitai ka adea ta wane 'amolu uri mauri lana ka lea tikwa lau.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Tee ne adea 'oko manata 'abarua 'asia naa sulia si maku uri ofi lae ai? 'O suana fasi 'amua na tae lana lalano taka diana loko ki lao gano. Kera nao dasi raoa ki guu, ma ka nao dasi tai maku ki guu fuada 'i tala'ada.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Sui boroi 'ana, nau ku faarongo kamolu, na kwanga lana takada ki 'e diana tasa ka talua maku kwanga baki waa 'inito bae sa Solomon kai ofi ki ai 'ana kada 'i nao.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 God nia suasuli diana 'uri nai 'ana lalano taka diana loko ki lao gano sui boroi 'ana mauri lada ki nao si tau guu. Loko da too 'i tari'ina sui 'i bobongi mai daka 'ui 'ani kera lao ere ka sarufi kera lau gwana. 'I seeri nia faatainia ne God nia kai suasuli diana 'ani kamolu ka tasa 'ani kera, suli ne God nia suamolu ka 'initoa talu kera fatai! Uri tee ne fiitooa 'oe 'ani nia ka tu'uu 'asia guu?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Doo ne adea guu, nao 'osi manata sala sulia doo nai ki ma 'oko 'urii, ‘Tee naa ne tara nau ku 'ani rowaa? Tee naa ne tara nau ku kuufia rowaa?’ Ma nao, ‘Tee naa ne tara nau ku ofi ai rowaa?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nao 'osi ade 'uri nai, suli na toaa ne kera nao lau toaa nia ki God, kera 'ana ne daka tola sulia doo nai ki. Ma ni 'oe ka nao lau, suli na Maa 'oe God 'i salo nia saitomana sui naa 'oe kwai 'atoi 'ana doo nai ki.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Si doo totolenao ne, 'oe nani 'amua burina 'initoaa nia God ma na 'o'oloa nia. 'Oe ade 'uri nai sui, tara nia 'ana ne kai falea mai doo ki sui guu ne 'oe kwai 'atoi ai lao mauria 'oe.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Doo ne adea guu, nao 'osi manata 'oroa sulia si doo ne 'oe kai kwai 'atoi ai 'afa dani ne nii 'ua kau. Alua si doo uri fa dani ne nii 'ua kau 'e too 'ana maasia fa dani nai 'ua guu. Nao 'osi 'abaa lau mai uri manata 'oroa lae lau sulia fai nia si doo 'i tari'ina ki. Suli fa dani ki sui guu da too sui naa 'ana si doo uri manata lae sulia ki ai.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.