Mateus 1
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ACF
1 Na isufutaa sulia sa Disas na Kraes nia lea 'urii mai. Nia na waa 'e futa lao kwalafaa sa Defet na waa 'inito bae lao kwalafaa sa 'Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Na isufutaa nee, 'e safali 'ana sa 'Abraham.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Sa Diuda ka adea ni Tama ka kwalafia sa Beres fai sa Sira.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Sa Ram ka kwalafia sa 'Aminadab,
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Ma sa Salamon ka adea ni Reehab ka kwalafia sa Boas.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Sa Deesii ka kwalafia guu waa 'inito bae sa Defet.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Sa Solomon ka kwalafia sa Rihoboam,
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Sa 'Asa ka kwalafia sa Diosafat,
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Sa Iusaea ka Kwalafia sa Diotam,
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Sa Hesikaea ka kwalafia sa Manase,
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Sa Diosaea ka kwalafia sa Diokonaea fai toolana ki.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 'I burina kera da ngalia toaa 'i 'Israel lea daka too naa 'i Babilon,
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Sa Serababel ka kwalafia sa 'Abiud,
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Sa 'Aso ka kwalafia sa Sadok,
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Sa 'Eliud ka kwalafia sa 'Eliesa,
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Sa Diakab ka kwalafia gu sa Diosef arai ni Meri gaa sa Disas waa ne da 'ailia 'ana Kraes, na waa fifilia nia God.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 'Ita 'ana sa 'Abraham lea mai ka dao 'ana sa Defet na waa 'inito bae, nia too 'ana tii taafuli uni wane ma fai uni wane sarenga ki. Ka 'ita 'ana sa Defet waa 'inito nai lea mai ka dao 'ana kada omea 'i Babilon dao ka alasia fera 'i 'Israel ka lau kera uri 'i Babilon, ka too lau guu 'ana tii taafuli uni wane ma fai uni wane sarenga ki. Ma ka 'ita 'i seeri lea mai ka dao 'ana futa lana sa Disas na Kraes, nia ka too lau guu 'ana tii taafuli uni wane ma ta fai uni wane sarenga ki.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Kada sa Disas Kraes nia futa na fuli lana mai 'e 'urii: Ni Meri gaa nia sa Disas, kera alufaafia sui naa fua sa Diosef. Ma si kada keerua nao daru si too kwaimani 'ua guu, ni Meri ka toomatafana naa nia kulua 'ana wele 'ana mamanaa Anoedoo Abu
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ma sa Diosef na waa ne da alufaafi ni Meri fuana, nia ka manata uri sa ka lukasia ni Meri. Ma sui nia, nia waa ade lana 'o'olo, nia ka dooria uri sa kai lukasi aroaro gwana 'ani Meri uri ka nao si faa nonisusualaa lau nia wela keni.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ma sui ta, si kada sa Diosef 'e manata 'ua gwana sulia ili lana si doo nai, nia ka maleubole ka suana 'ensel God dao ka bae 'urii fuana, “Wala Diosef 'ae, 'oe waa nee 'ana kwalafaa sa Defet nee, nao 'osi mau lau 'ana ade lana ni Meri. Suli na mamanaa Anoedoo Abu 'ana ne adea nia ka kulua nee.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Ni Meri tara nia kai kwalafia tii wela wane ne. Aia, 'oe tara 'oko faa sataa wela nai sa Disas, suli tara nia kai faamauria toaa nia ki faasia abulo ta'aa lae kera ki.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Si doo nai ki sui guu daka fuli naa 'uri nai. Ma 'i seeri si baea nia God ne brofet nia ki God 'i nao da faarongo ai ka mamana naa, ne bae 'urii,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Totoo tii keni saari kai kulua kai kwalafia tii wela wane ne dai 'ailia 'ana sa 'Imanuel.” Toolangainia, “God nii fai kolu.”
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Aia si kada sa Diosef 'e maleu ka ada, nia ka ili na 'ana suli si doo nai 'ensel nia God 'e faarongo nia ki ai. Nia ka adea naa ni Meri.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Sui boroi 'ana, keeru nao daru si tio kwaimani guu lelea ka dao fatai 'i burina naa ni Meri nia kwalafia fa wela wane nia nai ka sui naa. Sa Diosef ka 'ailia naa wela nai 'ana sa Disas.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.