Judas 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau sa Diud na wane rao sa Disas Kraes ma ni nau toolana sa Demes. Nau ku kekeda kau fuamolu toaa ne God na Maa nia fili kamolu ma ka liosau 'ani kamolu, ma sa Disas Kraes ka lio suli kamolu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Alu God nia kwai'ofei fuamolu ma ka falea 'ana aroaroa ma na liosaua nia fuamolu.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Toaafuta diana nau ki 'ae, 'ana kada sui naa nau ku dooria 'asia naa kekeda lae kau fuamolu sulia faamauri laa ne God faamauri kolu ai. Ma sui 'i tari'ina nau ku dooria kwai kekeda sulia tasi doo 'e'ete lau gwana fuamolu. Ma ni nau ku dooria kwai bae fifii uri molu ka uu ngasi suusia na toaa ne da sasi uria bulasi 'e'ete lae 'ana toolangaidooa mamana nee God nia falea fuakolu toaa nia ki. God nia fale dangatai 'ana toolangaidoo lae fua si kada ki sui guu, ma nao nia si dooria ta wane ka talana toolangaidooa mamana nai.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nau ku saea si doo nai suli tai wane ne nao dasi manata mamana 'ana God, kera da lea mai, daka kwaimani fai kamolu. Ma daka saea kera manata mamana, ma sui kera daka talana toolangaidooa mamane sulia liosaua nia God, uri ka ilia na ooe lae ka lio mala 'ana sae nia doo diane gwana. Ma nao kera dasi manata mamana 'ana sa Disas Kraes. Nia taifilia naa ne wane gwaungai kolu ma na Aofia kolu. Aia, na Kekeda laa Abu nia bae 'uana mai sulia kwakwaea kera toaa 'uri nai ki.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Na doo ne nau ku bae sulia, kamolu sui guu molu saitomana sui naa. Sui boroi 'ana, nau ku saea lau kau fuamolu uri nao molu si manata buro ai. 'Ana si kada 'ua, God nia 'adomia toaa nia ki uri daka tafi faasia fera 'i 'Isib. Ma 'i burina ne kera da lea faasia 'i 'Isib, God nia ka saungia ta bali 'ani kera toaa nia ki ne nao dasi manata mamana 'ani nia.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Molu ka manata sulia na 'ensel ki 'i salo 'ana si kada 'ua. Ta bali 'ani kera da dooria da kai 'inito talua doo neki God nia falea fuada, 'i seeri kera daka lea faasia kula ni too laa mamana kera. Uri maana kera ade 'uri nai, God ka alu kera lao lookafo rorodoa. Ma nia ka kani faafida 'ana seni ne 'afitai ka fura. Ma ni kera daka too 'uri nai maasia fa Sato ne kai dao mai uri God ka falea kwakwaea fuada.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Molu ka manata lau guu sulia na toaa baki da too lao maefera baki 'i Sodom ma 'i Gomora, ma 'ana maefera kakalida ki. Kera mala lau guu na 'ensel baki, suli da too lau guu 'ana ooe lae ma na too lada ka ta'aa 'asia naa. Wela wane ki 'i seeri da ooe fai keni ki ma daka ooe lau guu fai kera wela wane ki lau gwana 'i tala'ada. Ma uri maana si doo nai, God ka falea kwakwaea 'ana ere totoo firi fuada. Doo nai nia mala 'ana kwai faamauri laa nia God fua toae ki sui guu uri si kada ne kai lea mai, ne nia kai falea na kwakwaea 'uri nai.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Talafana lau guu toaa ne da toolangaidoo susuke 'i matangamolu ki nai. Kera da ilia naa doo ta'ae ki 'ana nonida, ma daka saea kera ade sulia naa tee ne kera suai 'ana maleubolea kera ki. Ma ni kera daka ote kera 'ada 'ana 'inito laa nia God, ma daka bae burongotoli 'ana 'ensel 'initoe ki 'i salo.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ma sa Maekol na 'ensel baita bae boroi, nia nao si ilia guu tasi doo 'uri nai. Sui 'ana si kada sa Mosis nia mae, sa Maekol ma sa Saetan daru ka olisusuu uri sae tii 'ani keerua ne kai ngalia noni sa Mosis. Ma sa Maekol boroi ka nao si noniraa guu fua bae burongotoli lae 'ana sa Saetan. Nia bae gwana 'urii, “God nia kai ngatafi 'oe.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Aia, ma na toaa ne da toolangaidoo susuke ki, kera da saea doo ta'ae ki 'asia naa sulia si doo ne nao dasi saitomana ki. Kera da mala gwada 'ana doo kwasi ki ne nao dasi manata. Suli toaa nai ki da ilia gwada doo neki nonida dooria ne kai tagalongai kera ki.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Kwaimanatai fuada, suli God nia kai falea kwakwaea baita fuada suli kera da ade ta'aa mala 'ana sa Kein. Ma ni kera daka mala lau guu 'ana sa Balam bae nia ilia gwana si doo ne nia saitomana kai todaa malefo ai. Ma ni kera daka mala lau guu 'ana sa Kora bae nia tatae suusia doori lana God, ma God nia kai faafunuida lau guu mala 'ana sa Kora.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Toaa toolangaidoo suke nai ki, kera da kwaimani fai kamolu 'i tari'ina molu ka koni 'ana fanga kwaimani lae, ma kera dasi 'ide guu 'ana suumai lada tala 'ada fua fanga lae. Ma sui boroi 'ana nao kera dasi 'ide, kamolu 'ana ne diana fua molu ka 'ide faafia 'ana si kada kera ofu kwaimani fai kamolu. Suli kera dalafa gwada, mala 'ana ta gwa dasa ne nao si falea ta uta, koburu ka 'ufu lofotai nia. Ma daka mala lau guu 'ana 'ai ki ne nao dasi fungu 'ana si kada uri fungu lae, sulia kera da 'ako tiifau naa, ma daka taba tiifau ai.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Toaa nai ki, da ilia doo ta'ae ni 'ide lae faafia, daka mala 'ana nanafo baita ki da konia ngingisu bilia oro 'i sulia one. Ma uri maana toolangaidooa suke kera nai ki, kera daka mala lau guu na bubulu ne da 'idu faasia fulida ki mamana. Ma God nia ade akau sui naa 'ana si kula rorodoa ni too lae ai fuada totoo si sui.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ma sa 'Enok bae fiuna unita wane 'ita 'ana sa 'Adam, nia saea mai si doo sulia toaa toolangaidoo susuke nai ki ka bae 'urii, “Aofia nia kai lea mai fai molee 'ensel abu nia ki,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 uri ka ketoa toae ki sui guu. Ma ni nia kai falea kwakwaea fua toae ki sui guu ne nao dasi manata mamana 'ani nia, ma faafia doo ta'aa neki da ilia ma uri maana bae ta'aa laa kera talea God.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Na toaa nai ki da ununu ta'aa ma daka 'ugalia toae ki. Ma daka ade gwada sulia kwaidooria ta'aa kera ki tala'ada. Ma daka tango kera 'i tala 'ada, ma daka bae alingana toae ki uri ngali lana doo neki kera too ki ai faasi kera.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ma sui boroi 'ana toaa kwaimani diana nau ki 'ae, molu manata toi si baea bae toa 'aboosol nia ki Aofia kolu sa Disas Kraes kera da saea fuamolu.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kera da bae 'urii fuamolu, “'Ana si kada ne kai dao mai 'ana fa sato 'isi ki, tai wane kera 'onionga 'ani kamolu kera da kai dao mai. Ma ni kera da kai ade gwada sulia na doori lada ki 'i tala 'ada, ne kera da 'onionga 'ana God.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Na toaa neki da sukua tagabola kwailiu lae fua konia manata mamane. Nao kera dasi too 'ana Anoedoo Abu, ma daka lea gwada sulia kwaidooria ta'aa kera ki tala 'ada.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ma ni kamolu na toaa kwaimani nau ki, molu ka rao ngangata 'ana 'adomi lamolu kwailiu uri molu ka rigita lao toolangaidooa nia God ne nia falea fuamolu. Ma molu ka foa 'ana rigitaa nia Anoedoo Abu.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Molu ka too molu ka saitomana ne God nia liosau 'ani kamolu. Ma molu ka too kwaimaakwalii maasia Aofia kolu sa Disas Kraes ne nia falea mauria firi fuamolu nunufana ne nia 'ofe kamolu.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ma na toaa ne manata mamana laa kera ki nao si rautoo, kamolu molu ka liosau 'ani kera.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ma molu ka 'adomia ta bali 'ana toae lau guu 'ana lau lada uri nao kera si lea uri kula 'ana kwakwaea lao ere. Ma ta bali 'ana toae lau guu, molu ka kwai'ofei fuada, ma molu ka mau lau guu ade lea molu ka ade ta'aa lau guu mala 'ani kera. Molu ka mamagutainia ade ta'aa laa kera ki ne da ilia ka lea sulia kwaidooria ta'aa kera ki.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tangoa tasa God ne nia tala'ana suasuli diana lae 'ani kamolu faasia abulo ta'aa lae uri molu ka too 'o'olo fai nia 'ana ele lae 'i tari'ina ma ka lea 'alaa lelea nia ka ngali kamolu molu ka too fai nia lao 'initoaa diana nia.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tangoa tasa God ne nia faamauri kolu 'ana Aofia kolu sa Disas Kraes. Mala 'ana kada 'i nao, ma 'i tari'ina, ma 'ana si kada nia kai dao mai ma totoo nao si sui, God nia too 'ana 'initoaa, rigitaa, mamanaa, ma na tetedea! Iuka nia 'uri nai.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.