Efésios 2

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Ana kada 'i nao, kamolu na toaa mae ki gwana laona ade faasia lae ma na abulo ta'aa laa kamolu ki.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Kamolu molu ka lea gwamolu sulia birangaa ta'aa nee laona molaagali ma molu ka ade gwamolu sulia sa Saetan waa ne 'inito 'ana anoedoo ta'ae ki ma ka talaia toaa ade faasia nee 'i tari'ina.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 'I nao mai kada kolu si manata mamana 'ua, ni kolu sui guu kolu bobola sui gwakolu 'ana too lae sulia doori lana nonidoo ma na ade lae sulia kwaidooria ta'aa kolu ki. Ma na manata lakolu ka adea kolu sui naa kolu ka naofia naa kwakwaea nia God fuakolu.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ma sui God ka kwai'ofei tasa fuakolu nunufana liosaua baita nia fuakolu,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 nia ka faamauri kolu fainia Kraes. Nia ade 'uri nai fuakolu 'ana si kada kolu nii 'ua gwakolu laona maea 'i nunufana ade faasia lakolu. God nia ka faamauri kolu lau 'i nunufana ade dianaa nia.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 'I laona tiidooa laa kolu fainia sa Disas Kraes, God nia tatae kolu fainia Kraes faasia maea uri kolu ka gooru kwaimani fai nia 'i langi 'ana 'initoa lae fai nia.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 God nia ade 'uri nai 'ani kolu uri 'ana si kada loki nii 'ua mai nia ka faatainia ade dianaa baita tasa nia fuana toae ki sui 'i nunufana raoa ne sa Disas Kraes nia ilia.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Suli ne God nia ade diana tasa fuamolu, nia ka faamauri kamolu si kada kamolu molu manata mamana 'ani nia. Nao lau nunufana tasi raoa ne molu ilia 'i tala'amolu. Na mauria falu nai, na fale tatakwai laa nia God lau gwana fuamolu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nia ne adea 'afitai ta waa ka bae naunau lau sulia mauria falu nee, suli God nao si falea lau mai uri maana tasi raoa ne kolu ilia.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ni kolu na saungaia nia ki God ne nia saungai kolu 'i nunufana sa Disas Kraes, uri kolu ka ilia raoa diana neki nia fili kolu 'ua na mai uria.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Nia 'uri nai, kamolu toaa ne nao lau Diu ki molu manata fasi suli kamolu 'ana kada 'i nao. Toaa Diu ki da sae kamolu 'ana “Toaa nao lau toaa nia God” suli nao molu si 'iri'unga, ma ni kera daka sae kera 'ana “Toaa nia God” suli kera da 'iri'unga.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 'Ana kada 'i nao, kamolu molu nii tau faasia Kraes, molu ka too 'i sara faasia matangana toaa fifilia nia God 'i 'Israel, molu ka ore 'ana dianaa bae God nia alangainia fuana toaa nia, ma molu ka too boroi laona molaagali nee ka nao molu si saitomana guu God ma ka nao molu si manata ngado guu uri tasi doo siana.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Sui boroi 'ana molu ka too tau faasia God 'ana kada 'i nao, 'i tari'ina nee 'i nunufana tiidooa laa kamolu fainia sa Disas Kraes, God nia 'idu kamolu na mai karangi nia 'i nunufana Kraes nia mae ma na 'abuna ka igwa.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kraes nia falea aroaroe fuakolu sui nia ka 'ado kolu sui naa, ne kameli toaa Diu ki fai kamolu toaa nao lau Diu ki, ma 'i seeri ni kolu tiidoe naa. Ma Kraes nia ka okosia naa 'ogua bae tolingi kolu toaa Diu ki ma na toaa nao lau Diu ki.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Sulia Kraes nia lafua naa taki nia God fainia si baea fifii 'i laona ki sui naa uri kolu roo kulee wane neki kolu ka alua guu tii kulee wane laona tiidooa laa kolu fainia Kraes. 'Uri nai, Kraes nia ka ilia kolu ka too kwaimani naa.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Aia, 'ana mae lana Kraes 'ana 'airarafolo, nia lafua naa malimaea bae 'i matangana toaa Diu ki fai toaa nao lau Diu ki. Ma 'ana mae lana lau guu, nia ka ofua naa roo kulee wane ki uri kolu ka alua guu tii kulee wane ma ka olitai kolu siana God.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Nia ne, Kraes ka sifo mai laona fera ne 'i ano, ma ka faatalongainia na Faarongoa Diana nee sulia aroaroe fuamolu toaa nao lau Diu ki ne molu too tau faasia God 'ana kada 'i nao ma ni kameli lau guu Diu ki ne meli too karangi nia.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Uri 'i nunufana si doo nai Kraes nia ilia, kameli toaa Diu ki fai kamolu toaa nao lau Diu ki kolu saitomana kolu ka lea kwaimani na mai siana God na Maa 'ana tii Anoedoo Abu guu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Nunufana si doo nai, kamolu toaa nao lau Diu ki nao molu si 'e'ete guu faasi kameli toaa Diu ki. Ma 'i tari'ina nee, kamolu na toaa God ki naa fai kameli, ma God nia Maa kolu sui naa.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Kolu toaa manata mamana ki, kolu mala 'ana ta luma ne God nia saungainia 'i fafona fau. Sa Disas Kraes ne nia fau nai ma na toa 'aboosol nia ki fai na brofet ki kera na baefungu ki 'ana luma nai.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ma ni kolu naa ne tai doo 'ana doo ne God nia saungainia 'ana luma nai. Ma Kraes naa ne tolea luma nai lelea nia ka faasuia luma abu fua foosi lana God.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ma ni kamolu toaa ne nao lau Diu ki kamolu sui naa kamolu bali 'ana luma nia God naa, ne God nia too 'i laona 'ana Anoedoo Abu nia.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.