Atos 12
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH
1 Otofana gwana si kada nai, sa Herod na waa gwaungai nai ka daua naa tai toaa 'ana figua God. Ma nia ka manata toi naa kai ilimatai kera.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Sa Demes toolana sa Dion, sa Herod 'e saea fua waa nia ki uri daka saungi nia, kera daka kwae nia 'ana 'ila ni firu daka saungia ka mae naa.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Si kada sa Herod 'e suana toaa nai Diu kera da ele sulia si doo nai nia ilia nai, nia ka saea fua toa nia ki uri kera lea daka daua lau gu mai sa Bita. Nia ka ilia na si doo nai 'i nonina Fafangaa nai sulia Beret bae nao Iis ai.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Sa Herod ka saea na fua toa nia ki daka daua sa Bita ma daka alu nia naa laona lookafo. Nia ka saea lau gu fuada kera daka alua toa ni omee ki 'ana fai fikui wane ki uri daka fofolo kali nia. Ma na fai fikui wane nai ki da too sui guu 'ana fai wane ki ai. Sa Herod 'e dooria kai ketoa sa Bita 'i maana waa ki sui gwana 'i burina fatai kau fafangaa nai 'ana Fangatasaa.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Ma sa Bita ka too gwana laona lookafo nai. Ma sui boroi 'ana, na figua nia God daka foa tetede gwada talea God fuana.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Lao fa rodo nai sui guu sa Herod ka saea kera daka talaia na mai sa Bita uri sa Herod ka keto nia naa nai, sa Bita 'e maleu naa matangana roo waa nai ki ni fofolo lae. Kera da kani nia 'ana roo seni ki lelea sui daka alua tai waa ni fofolo lae ki daka uu fone mae 'ana kadabeu nai.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Da too 'ada 'uri nai tona boroi, na 'ensel nia God ka dao na siada ma na kwesu nai ka laabata naa laona lookafo nai. Na 'ensel nai ka fida faatonaa kau sa Bita ma ka bae na 'urii, “'Ali'ali, tatae fasi!” 'Ana si kada nai 'ua guu, na seni baki daka luke daka 'asida naa 'i saegano fasi maa 'abana ki.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Sui, na 'ensel nai ka bae 'urii, “'O ruufia maku 'oe, 'oko kania sadol 'oe ki 'aemu.” Sa Bita ka ili na sulia. Sui na 'ensel nai ka bae lau 'urii fuana, “'Oko kokofi 'oe 'ana maku baita 'oe 'oko lea mai buriku.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Sa Bita ka liu na 'i burina ma ka ruu na 'i maa fasi laona lookafo bae. 'Uri nai boroi, sa Bita ka manata toi 'ana sae doo nai 'ensel nai ilia nai, na maleubolee ma na fafaataia gwana.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Keerua daru ka tasa na mai faasia na roo fikui wane ni fofolo nai ki ma daru ka dao naa maana maesakaa baita nai 'ana lookafo nai da saungainia 'ana 'aeana. Na maesakaa nai ka tala 'ifi gwana 'i tala'ana, ma keerua daru ka ruu na kau lao labate 'i maa. Aia, si kada keerua daru 'iia gwadaru kau kasi tala nai laona fere, na 'ensel nai 'ali'ali ka lea lau gwana faasia sa Bita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 'I seeri fatai sa Bita manata lana kafi folaa. Ma nia ka bae 'urii, “Iuka wala, nau kufi saitoma diana ai nai. God gwana bae nia falea mai 'ensel nia ka lafu nau fasi 'abana sa Herod ma toaa nee Diu ki bae. Nia lau nau mai fasi doo baki sui guu kera manata toi ili lana ki 'ani nau bae!”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Si kada nai sa Bita nia saitomana gu 'uri nai, nia ka lea naa uria luma kera ni Meri gaa bae sa Dion Maak. Toaa 'oro da koni seeri laona luma nai 'ana foa lae 'ana si kada nai.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Si kada sa Bita 'e lea kau dao usi mae 'ana luma nai ma ka kidikidi kau, tii ai kafi baita ni rao nai satana ni Roda ka lea mai uri 'ifingi lana mae.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Nia lea mai dao 'e rongo saitomana lingena sa Bita, nia ka ele 'asia naa, ka lae ka oli lau gwana kau uri faarongo lada ka nao si 'ifingia gu mae. Ma na wela keni nai ka 'ai baita kau ka 'urii naa, “Sa Bita loko 'e dao naa ka nii gwana 'i maa!”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Kera daka bae 'ada 'urii fuana, “'O oeaia laa 'oe nee!” Wela keni nai ka suumainia naa bae lana lelea kera daka bae lau gu 'urii, “Na 'ensel bae kai lio suli sa Bita gwana na.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ma sa Bita too ka dau gwana 'ana kidikidi lae kau. Si kada kera da 'ifingia na mai mae fuu ma daka suana naa sa Bita, kera daka kwele 'asia naa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Nia ka karu kau faafi maada uri daka too aroaro 'ada. Nia ka faarongo kera naa ne Arai Langi 'e tafalangai nia na mai fasi laona lookafo bae. Ma nia ka bae 'urii, “Kamolu molu lea kau molu ka faarongoa sa Demes fai toaa manata mamana baki.” Sa Bita nia bae 'uri nai sui, nia ka lea lau gwana uri ta kula 'e'ete.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Aia, lao lookafo bae, dani 'uubongi toa fofolo nai daka ngalu baita naa sulia si Bita 'i matangada. Ma kera daka ulafusia gwada doo ne fuli mai 'ana sa Bita.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Sa Herod ka saea naa lea daka iro diana mai 'i laona lookafo bae uri sa Bita sui daka faarongo nia. Ma ka nao dasi suana naa sa Bita. 'Uri nai sa Herod ka didia naa toa fofolo nai lea sui nia ka saea fua toa nia ki daka saungi tiifau 'ani kera.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Sa Herod nia ka rakesasu 'ana toaa 'i Taea ma 'i Saedon. 'I seeri, roo maefera nai ki kera daka koni kwaimani sui daka fale mai bae lada fua sa Herod uri lea kau daka bae kwaimani naa uri aroaroe ka tio lau matangada. Roo fera nai ki da dooria 'uri nai, suli na fanga lana toaa kera ki kera da folia ki kau fasi fera kera sa Herod waa 'inito nai. Toaa nai ki 'i Taea ma 'i Saedon kera da bae fasi kau fai sa Blastas waa ne baita 'ana si raoa nia ki sa Herod, uri nia ka 'adomi kera uri faasui lana ngata laa nai.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Dao naa 'afa sato nai kera da 'oloa nai guu, sa Herod ka ruufia na kau 'aini maku kwanga nia ki sui nia lea ka gooru naa laona doo ni goorua nia waa 'inito ma ka falebaea na fuada.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Si kada nia kai bae ki mai, kera daka suungi baita daka bae 'urii, “Lingena wane naa nao nai, na lingena god na 'ana ne!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 'I seeri, suli nia nao si tafoa satana God 'i langi, na 'ensel nia God ka kwaea sa Herod 'ana mataie. Na mataia nai ka saungi nia lelea na wawaa ki daka 'ani nia ka mae naa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Aia, ma na bae lana God ka talofia naa lao bali lolofaa nai ma ka 'idu ka lea naa.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Si kada sa Baanabas fai sa Sol keerua daru faasuia naa si raoa bae da odu keerua mai fainia uri Durusalem, keeru daru oli naa ma daru ka talaia na kau sa Dion Maak fai keerua.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.