Apocalipse 21

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sui nau ku suana salo falu naa fainia molaagali falu naa. Na salo bae 'i nao ma na molaagali bae 'i nao daru sui naa, ma na asi ka nao 'ana naa.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ma nau ku suana fera baita abu nai, na Durusalem falu 'e sifo na mai faasia God 'i salo. Ma daka ade akau 'ani nia mala 'ana ta keni fungao ne da laungia sui naa uri toda lana arai nia.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ma nau ku rongo tii lingee doo baita 'e bae mai faasia na doo ni goorua nai 'ana 'initoaa ka 'urii, “Si kula ni too nia God 'e nii na siana toaa nia ki. Ma tara nia kai too na fai kera ma ni kera na toaa nia ki naa. Ma God 'i tala'ana tara kai too fai kera ma ni nia na God kera naa.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ma nia tara kai usua naa si kafo 'ana angia fasi maada ki. Na maea ma na liodila lae ma na angie fai nonifiie tara kai sui naa, suli na doo baki 'i nao da sui naa.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Sui na waa nai 'e gooru laona doo ni goorua nai 'ana 'initoaa ka bae 'urii, “Si kada nai, nau ku faa faalua naa doo ki sui guu!” Ma ni nia ka bae lau gu 'urii fuaku, “'O kedaa si doo nai ki, suli si baea nai ki kera mamana ma si baea ni manata ngado lae ki ai.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ma ni nia ka bae lau 'urii, “Si doo nai ki da sui naa! Ni nau na 'Alfaa ma na 'Omega, na sasafali lana ma na susui lana doo ki sui. Ma tii ne nia maeli kuu, nau tara ku fale nia ka kuu 'ana si kafo ni mauria ne nia nao si usia lau.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ma tii ne nia siitasa, si doo ne nia tara kai too ai ne 'urii: Ni nau na God nia ma ni nia na 'alakwa nau.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aia, na toaa neki da mau daka tafi, ma toaa da oli daka malimae lau 'ani nau, ma toaa da ilia doo ta'aa ki, ma toaa sauwane ki, ma toaa da ooe ki, ma toaa aruaru ki, ma toaa da faabaitaa nunuidoo saungai lana ki, ma toaa da suke ki, si kula fuada sui naa ne laona asi nai 'ana era nai 'ana salfa. Ma nia na ruana naa maea nai.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ma tii 'ensel 'ana fiu 'ensel baki da dau 'ana fiu titiudoo baki 'ana kwakwaea 'isi ki, 'e lea mai siaku, ka bae 'urii, “'O lea mai, ni nau kwai faatainia na keni fungao bae fuamu, na 'afe nia Kale Sifsif bae.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ma na Anoedoo Abu ka funguli nau ka ngali nau uri gwauna tii fa toloa nai 'e fane 'asia naa 'i langi. Ma nia ka faatainia maefera abu nai 'i Durusalem ne sifo mai faasia God 'i salo,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ma ka waasinasina 'asia naa 'ana rara lana God. Na fera baita nai 'e sinasina 'asia naa mala 'ana si fau liu lana baita nai da saea 'ana diosbaa ma ka folaa lelea ka sasaolia mala 'ana doo da saea 'ana kristol.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ma na fera baita nai 'e too 'ana labu baita nai kalikalia ne fane 'i langi, ma tii taafuli maesakaa ma roo maesakaa sarenga ki ma na tii taafuli 'ensel ma roo 'ensel sarenga ki ne da fofolo suusia na maesakaa nai ki. Ma na satana taafuli fiiwane ma roo fiiwane sarenga baki 'i 'Israel ne da kedaa sulia na maesakaa nai ki.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Na faibali labu nai ki sui guu 'ana fera nai, tii bali nia too 'ana olu maesakaa ki. Na olu maesakaa 'i bali tae lana sato, ta olu maesakaa 'i bali suu lana sato, ta olu maesakaa 'i bali 'alaa, ma ta olu maesakaa lau guu 'i bali toli.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Na labu nai kalia na fera baita nai da 'uia 'i fafona tii taafuli si fau ma roo si fau sarenga ki. Aia, na satana taafuli 'aboosol ma na roo 'aboosol sarenga nia baki na Kale Sifsif bae ne da kedaa 'i fafona fau nai ki.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma na 'ensel nai 'e bae fai nau nia dau 'ana tii saga doo ni 'olotoo lae ne da saungainia 'ana gool, uri 'olotoo lana fera baita nai ma na maesakaa nai ki ma 'ana labu nai.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Na tikwa lana fai reba lana daru bobola sui guu. Na 'ensel nai 'e 'olotona fera baita nai 'ana saga doo nai, ka dao tona na tikwa lana ma na reba lana ma na fane lana 'i langi 'e bobola ka sui gwana, 'ana roo tooni ma roo talanga kilomita ki sui guu.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Na 'ensel nai ka 'olotona lau guu na labu nai ma ka dao toi 'e dao 'ana ono taafuli ma lima mita 'ana fane lana 'i langi.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Na labu nai da saungainia 'ana fau da 'ailia 'ana diosbaa, ma na fera baita nai da saungainia 'ana gool ne 'e folaa mala gilasi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Aia, ma na maefau ni faangado lana ki 'ana labu nai 'ana fera baita nai, da laungia 'ana fau ne liu lada baita ki sui guu. Na etana maefau ni faangado lae da 'ailia 'ana diosbaa. Na ruana maefau daka 'ailia 'ana safaea. Na oluna maefau daka 'ailia 'ana aget. Na faina maefau daka 'ailia 'ana 'emarol.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Na limana maefau daka 'ailia 'ana oniks. Na onona maefau daka 'ailia 'ana kamelian. Na fiuna maefau daka 'ailia 'ana kaats ne nia kokoaa. Na kwaluna maefau daka 'ailia 'ana beril. Na sikwana maefau daka 'ailia 'ana tobas. Na tangafuluna maefau daka 'ailia 'ana kalkedoni. Na tii maefau sarenga daka 'ailia 'ana turukois. Ma na ruana maefau sarenga daka 'ailia 'ana 'ametis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ma na taafuli maesakaa ma roo maesakaa sarenga nai ki daka saungainia 'ana tii taafuli ma roo maefau liu lada baita ki da 'ailida 'ana beril, tii fa beril 'ua guu 'ana tii maesakaa. Ma nia ka tala ki laona fera baita nai da saungainia 'ana gool ne saitomana daka lio kwadangia gwada mala gilasi.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Nau nao kwasi suana gu ta Beu Abu God laona fera baita nai. Suli na Beu Abu nai naa ne God na Aofia ne rigita ka tasa ma na Kale Sifsif nai.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Na maefera baita nai, 'e nao dasi dooria naa na sato ma nao madame uri ka tala fuai. Suli na rara lana God naa ne talafia ma na Kale Sifsif nai naa ne kwesu fuai.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Na toae ki lao molaagali tara daka bobola fai fali lae sulia na rara lana nai, ma na waa 'inito ki tara kera daka ngalia mai na totodaa kera ki uri laona.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ma na maesakaa ki 'ana fera baita nai tara daka 'ifi ka totoo talau ma ka nao dasi fonokia naa, suli 'e nao si rodo naa 'i seeri.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ma kera daka ngalia mai na kwanga laa kera ma na totodaa kera maefere ki sui guu laona molaagali fua laona maefera baita nai.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Aia, ka nao tasi doo ne bilia ma nao ta wane ne ilia tasi doo ni 'ide lae faafia ma nao ta wane ne suke tara ka ruu laona maefera baita nai. Taifilia guu na toaa neki da kedaa na satada ki laona buka 'ana mauria nia Kale Sifsif nai ne tara dai ruu laona maefera baita nai.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.