3 João 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nau waa gwaungai 'ana konia manata mamana nee, ne ku kekeda kau fuamu Gaeas 'oe waa kwaimani nau ne ku liosau mamana 'ani 'oe.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Waa diana nau 'ae, nau ku foa kau fuamu uri too lamu ka liu'akwaa 'ana ma na doo ki sui guu ka walude 'ana fuamu, mala lau gu ne mangomu 'e liu'akwaa.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Nau ku manata ele 'asia naa suli tai waafuta ki 'ana bali 'ana manata mamana lae da dao siaku daka unu sulia ne 'oe dau ngasi gwamu 'ana toolangaidooa mamana bae.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Si kada nau ku rongo kau na wela nau ki da roo 'ua gwada sulia toolangaidooa mamana nai, nau tae ku ele 'asia naa sulia.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Waa nau Gaeas 'ae, na mamana lae naa nai 'oe faatainia kada 'o 'adomia toaa manata mamana nai da dao kau daka liu kwailiu matangana toae 'ana toolangaidoo lae, sui boroi 'ana ka nao 'osi saitoma diana 'ani kera.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kera da faarongoa lau guu konia manata mamana nee 'i seki 'ana liosaua nai 'oe faatainia nai. Nia diana 'asia naa 'oe 'o 'adomi kera fasi kau 'ana lea laa kera, uri ka lea sulia ade laa ne God manata lana 'e ele sulia.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 'Oe 'o 'adomi kera 'ana lea lada fai raoa Kraes ma kera ka nao dasi ngali guu tasi kwai'adomi laa faasia toaa dasi manata mamana ki.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Aia, ma ni kolu toaa manata mamana ki kolu kai faatainia ade diana lae fuada 'ana 'adomi lada fai raoa kera, uri kolu ka rao kwaimani fai kera 'ana toolangaidooa mamana nee.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nau ku kekeda sui na kau 'ana tii si kada fua konia manata mamana nena, ma sui sa Diotrefes waa nee dooria talai lamolu lae, ka nao si doori rongo gu sulia na doo ku saea ki kau.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Lea sa nau ku dao kau siamolu tara nau kwai bae fai kamolu sui guu sulia doo ta'aa nai ki nia ilia, ma na ununua ta'aa nia ilia ki suli kamolu. Nia nao si ili gwana 'uri nai ma ka sui nana, tee nia ote nia lau guu uri gwale lana toaafuta ki. Toaa ne da dooria gwale lana mai toaafuta nai ki boroi, nia lui kera lau guu fasi ili lae uri nai fuada ma ka alu kera lau gu 'i sara fasi lao konia manata mamana nee.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Waa nau Gaeas 'ae, nao 'osi liokwaisulii lau 'uri ili lana doo ta'aa ki, 'o liokwaisulii 'amua 'uri ili lana doo diane ki. Tii ne nia ilia doo diane ki, nia 'ana ne waa God. Ma tii ne nia ilia doo ta'aa ki, nia ulafusia God.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Toaa ki sui guu da saea doo diane ki sulia sa Demitrias, ma birangaa diana nia ki boroi da tala faamamanea lau guu si doo nai suli nia. Nia ne adea meli ka tango nia lau guu ma meli ka dooria 'oko saitomana lau guu si doo nai meli saea 'e mamana.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nau ku too 'ana doo 'oro ki ni sae lana fuamu, ma sui ta nau nao kwasi dooria keda lada ki gwana.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nau ku manata toi tara nao si tau guu nau kwai suamu gwaku, uri koro ka tala bae 'akoro.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Na aroaroa nia God ka too 'ana fai 'oe.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.