2 Pedro 3

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toaa kwaimani diana nau ki 'ae, ruana si kada ku kekeda na kau fuamolu ne. Doo ne adea ku kedaa lau kau kekeda laa nee fuamolu suli ku dooria oli kwai toolangaidoo lau fuamolu sulia doo nai ki, ade lea ma molu ka manata garo sulia.
1 Meus queridos amigos, esta é a segunda carta que estou escrevendo a vocês. Nessas duas cartas, procuro despertar pensamentos puros na mente de vocês, fazendo com que lembrem dessas coisas.
2 Nau ku dooria uri molu ka manata toi si baea kera bae brofet abu baki 'i nao fai na toolangaidooa nia Aofia kolu ne faamauri kolu. Na toa 'aboosol baki bae da faatalongainia fuamolu, daka saea na toolangaidooa nai fuamolu.
2 Quero que lembrem das palavras ditas há muito tempo pelos santos profetas e do mandamento do nosso Senhor e Salvador que foi dado a vocês por meio dos apóstolos que anunciaram o evangelho a vocês.
3 Iuka, si doo baita ne ku dooria uri molu ka saitomana ne 'ana fa sato 'isi ki tara tai wane kera da kai lea mai, ma na kwaidooria ta'aa kera ki 'ana noni kai talai kera. Ma da kai bae 'onionga 'urii fuamolu,
3 Primeiro vocês precisam saber que nos últimos dias vão aparecer homens dominados pelas suas próprias paixões. Eles vão zombar de vocês,
4 “Na Kraes bae nii na fai nai? Sulia nia safali bae mai sulia nia kai oli lau mai uri lao molaagali, ma sui ka nao si dao 'ua. Na wane kwaitalai kolu ki kera da mae naa. Ma lelea ka dao 'i tari'ina, nao tasi doo si tatala guu, ma ka 'ita mai 'ana safali lana molaagali lea mai ka dao 'i tari'ina, na doo ki sui guu da bobola gwada.”
4 dizendo: “Ele prometeu vir, não foi? Onde está ele? Os nossos pais morreram, e tudo continua do mesmo jeito que era desde a criação do mundo.”
5 Aia, toaa ne kera da bae ki 'uri nai, kera dooria da kai manata buro 'ana God ne saungainia salo fai molaagali 'ana bae lana. Nia saungainia molaagali 'ana kafo, ma nia ka ilia molaagali ka tatae mai faasia kafo.
5 Esses zombadores esquecem, de propósito, que há muito tempo Deus deu uma ordem, e os céus e a terra foram criados. Esquecem que a terra foi formada da água e no meio da água
6 Ma na kafo lau guu ne God nia tagalangainia molaagali nee ai ma ka too 'i nao.
6 e também que pela água do dilúvio o mundo antigo foi destruído.
7 Aia, ma na bae lana God lau guu ne nia adea molaagali nee ka too ngado maasia si kada nia kai tagalongai kera 'ana ere. 'Afa sato nai, God nia kai ketoa wane ki ne nao dasi manata mamana 'ani nia, ma ka tagalongai kera.
7 Mas os céus e a terra que agora existem estão sendo guardados pela mesma ordem de Deus a fim de serem destruídos pelo fogo. Estão sendo guardados para o Dia do Julgamento e da destruição dos que não querem saber de Deus.
8 Aia, toaa kwaimani diana nau ki 'ae, nao molu si manata buro 'ana si baea bae nia 'urii, tii fa sato nia mala tii tooni fa ngali ki 'i maana God, ma tii tooni fa ngali ki nia mala lau gwana tii fa sato 'i maana God.
8 Meus queridos amigos, não esqueçam isto: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Doo ne adea guu na Aofia nia nao si dora guu uri ka faatai mamana lae 'ana bae lana sulia oli lana mai, sui boroi 'ana tai wane kera da kwaifii sae sa nia dora gwana. Aofia nia mamarato tasa fai kamolu ma ka nao si dooria ta wane ka funu. Nia dooria 'asia naa toae ki sui guu daka bulasi manataa faasia abulo ta'aa laa kera ki.
9 O Senhor não demora a fazer o que prometeu, como alguns pensam. Pelo contrário, ele tem paciência com vocês porque não quer que ninguém seja destruído, mas deseja que todos se arrependam dos seus pecados.
10 Ma 'afa sato ne Aofia nia kai oli mai, nia kai dao mala 'ana ta wane bebeli, suli toae ki da kai tona ai. Ma 'afa sato nai, kera da kai rongoa lingee doo baita, ma na salo loo kai sui. God nia kai faafunuia doo ki sui guu lao salo 'ana ere. Na molaagali ma na doo ki sui gwana da kai nao'ada.
10 Porém o Dia do Senhor chegará como um ladrão. Naquele dia os céus vão desaparecer com um barulho espantoso, e tudo o que há no Universo será queimado. A terra e tudo o que existe nela vão sumir.
11 Ma suli ne God nia kai faafunuia doo nai ki 'uri nai, molu manata diana sulia birangaa kamolu ki. Na abulo laa kai 'o'olo, ma molu ka ade sulia doori lana God.
11 Sabendo que tudo isso vai ser destruído assim, então que tipo de gente vocês precisam ser? A vida de vocês deve ser agradável a Deus e dedicada a ele.
12 Ma ni kamolu molu ka too kwaimaasi maasia fa sato nai God nia kai ketoa wane ki ai, ma molu ka susuu uri fa sato nai ka dao 'ali'ali mai. 'Ana fa sato nai, God nia kai tagabola 'ana mamangaa ma na doo loki sui guu ai 'ana ere.
12 Esperem a vinda do Dia de Deus e façam o possível para que venha logo. Naquele dia os céus serão destruídos com fogo, e tudo o que há no Universo ficará derretido.
13 Aia, ma kolu lilio maasia molaagali falu ma na salo falu bae God nia alangainia. Toae ki sui guu 'i seeri, kera da kai ade sulia God.
13 Porém Deus prometeu, e nós estamos esperando um novo céu e uma nova terra, onde tudo será feito de acordo com a vontade dele.
14 Iuka, toaa kwaimani nau ki 'ae, si kada molu too kwaimaasi 'ua gwamolu maasia fa sato nai, molu ka ade rabutai 'ana 'olosi lana abuloa kamolu ki, uri God ka nao si ade susuala fuamolu faafia tasi doo, ma molu ka too kwaimani fai nia.
14 Por isso, meus amigos, enquanto vocês esperam aquele dia, façam o possível para estar em paz com Deus, sem mancha e sem culpa diante dele.
15 Nao molu si manata buro 'ana si doo nai. Nia ne adea Aofia ka mamarato fai kamolu, suli nia dooria uri molu ka bulasi manataa uri nia ka faamauri kamolu. Aia, si doo nai lau gu bae wanefuta kolu sa Bol nia kekeda fuamolu sulia. God ne faa liotooe fua sa Bol uri nia ka kekeda 'uri nai.
15 Lembrem que a paciência do nosso Senhor é uma oportunidade para vocês serem salvos. Pois o nosso querido irmão Paulo, com a sabedoria que Deus lhe deu, escreveu a vocês sobre esse assunto.
16 'Ana kekeda laa sa Bol ki sui guu, nia toolangaidoo sulia doo nai ki. Tai doo ne sa Bol toolangaidoo sulia ki, nia 'afitai uri saitoma diana lae ai. Toaa ne nao dasi saitoma doo ma na manata mamana laa kera ka nao si ngasi, kera da rokisi 'e'ete 'ana si doo ne sa Bol nia saea ki, ma toolangaidooa kera sulia sukee nia mala lau guu bae da ilia 'ana tai bali 'ana Kekeda laa Abu. Ma uri maana ne da ade 'uri nai, God nia kai faa kwakwaee fuada.
16 E foi isso mesmo que ele disse em todas as suas cartas quando escreveu a respeito disso. Nas cartas dele há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e os fracos na fé explicam de maneira errada, como fazem também com outras partes das Escrituras Sagradas . E assim eles causam a sua própria destruição.
17 Iuka toaa kwaimani nau ki 'ae, kamolu molu saitomana sui naa doo nai ki. Nia ne, molu lilio diana fasi ade lea molu ka faamamanea sukee ne toaa ta'ae ki da toolangaidoo sulia ma na manata mamana laa kamolu ka 'asia.
17 Mas vocês, meus amigos, já sabem disso. Portanto, tomem cuidado para não serem levados pelos erros de pessoas imorais e para não caírem da sua posição segura.
18 Molu ka ade rabutai 'ana ngado lae 'ana ngali lana liosaua nia Aofia kolu sa Disas Kraes ne faamauri kolu, uri molu ka saitoma diana 'ani nia. Alu kolu tango nia 'i tari'ina ma ka lelea firi! Iuka nia 'uri nai.
18 Porém continuem a crescer na graça e no conhecimento do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. Glória a ele, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.