2 Pedro 2
Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs BKJ
1 'Ana kada 'i nao 'i 'Israel, na wane susuke ki kera dao daka saea kera brofet nia ki God. Ma tai wane lau guu kera da kai dao mai matangamolu, ma da kai toolangaidoo fuamolu sulia sukee ki. Na toolangaidooa kera ki kai tauwelaa manata mamana lana bali 'ana toae. Toa nai ki da kai toolangaidoo lau guu sulia sa Disas waa ne mae uri faamauri lada ma daka saea nia nao lau na Aofia mamane. Ma uri maana si doo nai, nao si tau tara God nia kai falea kwakwaee fuada.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Sui ka 'uri nai boroi 'ana, toaa 'oro ki kera da kai lea sulia abulo ta'aa laa kera ki. Ma sulia doo neki da ilia ka ta'aa, tai wane kera da kai bae tauwelaa toolangaidooa mamana nee.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Wane toolangaidoo susuke nai ki, kera da kai ngalia malefo 'ana baea suke kera ki ne da suke kamolu ai. Kera da ade 'uri nai, suli da ogalolome. Aia, lea mai ka tau naa God nia suana doo ki ne kera ilia, ma nia ka kwaimaasi uri keto lada ma tauwela lada.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Suli na 'ensel ki ne da abulo ta'aa, ma God ka faa kwakwaea fuada, ma nia ka aluda lao kula fua kwakwaee, ma ka kani faafida 'ana seni ki ma daka too 'ua gwada 'i seeri lao rorodoa lae. Kera kwaimaasi maasia fa sato 'ana kwakwaea.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nia 'uri nai lau guu fua toaa neki lao molaagali bae da too mai, suli na abulo laa kera ki ta'aa tasa ma ka nao kera dasi faabaitaa God. God nia saungi kera 'ana kafo baita tasa. Taifilia sa Noa gu ne God faamauri nia fai ta fiu ai ki lau. God nia faamauri kera, suli sa Noa nia toolangaidoo sulia abulo laa ne 'o'olo.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Iuka, God nia ka falea lau guu na kwakwaee fua toaa 'i Sodom fai 'i Gomora. Nia saungi kera 'ana ere uri ka faatainia fua toae ki sui guu si doo nai kai fuli fua toaa ne da aburongo 'ani nia ki.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 God nia faamauria sa Lot, suli sa Lot nia wane 'o'olo, ma ka nao si dooria abulo laa ta'aa kera toaa ne da aburongo ki 'ana taki God.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ma sa Lot ne nia 'o'olo, nia too fai kera, ma ka suada, ma daka rongo kera sulia fa sato ki sui guu, liona ka isifufuli tasa sulia abulo ta'aa lada.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Doo ne adea guu, Aofia nia ka saitomana 'adomi lana toaa ne da manata mamana ki 'ani nia, uri 'afitaie ka nao si tauwela kera. Ma nia ka saitomana ka faa lau guu kwakwaea fua toaa ta'ae ki, lelea ka dao 'afa sato fua kwakwaea mamane.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ma nia ka faa kwakwaea ne baita ka tasa fua toaa ne da ade sulia kwaidooria ta'aa kera ki 'ana noni, ma daka ote kera 'ana gwaungai lana God.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Aia, na 'ensel ki kera da too 'ana tetedea baita talua toaa toolangaidoo susuke nai ki. Sui ma 'ensel nai ki kera nao dasi bae tauwelaa guu na anoedoo 'inito ki 'i salo 'ana 'onionga lae 'ani kera 'i maana Aofia.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Toaa toolangaidoo susuke neki nao dasi manata gu sulia doo neki da ilia ki. Nia 'uri nai, kera mala 'ana doo mauri kwasi ki ne da bobola fai dau lada ma fua saungi lada. Suli ne toaa nai ki, bae 'onionga sulia doo neki nao dasi saitomana ki. 'Uri nai, God nia kai saungi kera mala 'ana doo mauri kwasi ki.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Ma uri maana nonifii laa ne kera da ilia 'ana toae, God nia kai duua lau guu 'ana nonifii lae. Na toaa toolangaidoo susuke neki, fanga lada baita, ma kuu lada, ma ka nao dasi suasulia mauria kera ki faasia fanga lae lao sato ki. Kamolu nee, molu kai 'ide tasa 'ana si kada da kai fanga fai kamolu lao konia kamolu ki, suli abulo lada nia ta'aa ka tasa, ma daka saitomana kera da kai suke 'ana kada ki sui guu.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Si kada kera da suana keni ki, kera daka dooria garo lada. Nao kera dasi momola gu faasia abulo ta'aa lae. Ma daka talaia naa toaa ne manata mamana laa kera ki makeso lao abulo ta'aa lae. Ma daka dooria 'asia naa ogalolome lae. Ma uri maana doo nai ki, God nia kai faa kwakwaee fuada.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Kera da lea 'e'ete faasia tala 'o'olo, ma daka lea 'ada sulia birangaa ta'aa bae sa Balam na 'alakwa sa Bioa. Uri maana ne sa Balam nia dooria 'asia naa malefo nia ne nia kai ngalia 'ana ili lana doo ta'ae ki.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Nia ne God ka ilia dongki nia ka ngatafi nia 'ana lingeedoe mala 'ana wane. Ma si kada sa Balam na brofet nia rongoa ne dongki nia 'e bae 'uri nai, nia ka faasia naa abulo oewanea laa nia nai.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Aia, toaa ne da toolangaidoo sulia sukee, kera da mala gwana ta mae busu bae nao ta kafo 'i laona ma ka gwau lelengea gwana. Ma mala lau guu 'ana gwa salo bae na koburu nia saulia ute ka nao si 'aru. Nia ne adea ma God ka ade akau 'ana lookafo rorodoe fuada.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Kera da tafoda 'i tala 'ada bae lada ka oewanea gwana. Ma tai wane ne kera daka abulo 'e'ete naa, ma safali talana naa abulo lada ki, ma ka nao dasi abulo ta'aa fai toaa garo ki. Toaa ne da toolangaidoo sulia sukee, kera da faagaroa lau guu toaa nai ki 'ana kwaidooria ta'ae ki 'ana noni.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Suli na wane toolangaidoo nai ki, kera da bae 'urii fuada, “Kameli meli bae alangai fuamolu ne molu ka sakwadoloa uri molu ka ilia 'amolu ta doo boroi 'ana ne kamolu dooria ili lana ki.” Boroi ma toaa toolangaidoo nai ki tala 'ada nao kera si sakwadoloa. Kera na toaa rao tatakwai fua birangaa ta'aa kera ki ne tauwela kera. Sulia kwaidooria ta'aa kera ki gwaungai faafida, ma kera nao si too faasia fuli doo garoa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 'Ana kada 'i nao na wane toolangaidoo susuke nai ki da saitomana Aofia kolu sa Disas Kraes ne nia faamauri kolu, ma daka abulo 'e'ete faasia garoe ki lao molaagali ne tauwela kera. Ma sui daka oliburi lau gwada uria ili lana garoa kera baki 'i nao, uri na ta'aa lae ka 'inito faafi kera. Ma 'i tari'ina kera da ta'aa ka talua lau si kada bae nao dasi saitomana 'ua sa Disas Kraes.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Nia taa diana gwana fuada lea sa nao dasi dao toi 'ua tala uria 'o'oloe. Ma sui nia ta'aa ka tasa naa fuada suli ne kera dao toi taala uria 'o'oloe, ma sui daka oliburi lau faasia. Ma nao kera dasi ade sulia toolangaidooa sa Disas ne God falea na mai fuada.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Kera da faatai mamana lana naa si baea bae nia 'urii, “Na giri nia oli ka 'ani lau gwana doo neki nia moatainia.” Ma tasi baea lau ka 'urii, “Na boso da taufia nonina ka falu naa, nia oli ka kakano lau gwana 'ana mamago.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.