2 João 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nau na waa gwaungai 'ana konia manata mamana nee ne ku kekeda kau fuamu 'oe ai bae God fili 'oe naa. Nau ku liosau mamana 'ani 'oe fai wela 'oe ki. Nao lau taifili nau ne ku ade 'uri nai. Na toaa nee sui guu ne kera filoa na toolangaidooa mamane, kera liosau lau gu 'ani kamolu.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Kameli meli liosau 'ani kamolu suli kolu sui guu kolu faamamanea si baea mamana nee ne too fai kolu totoo si sui.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Na ade dianaa, na kwai'ofeia ma na aroaroa nia God na Maa, ma sa Disas Kraes na 'Alakwa nia, ka too 'ana fai kolu laona mamana lae ma na liosaue.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Nau ku manata ele 'asia naa suli nau ku dao tona tai wela 'ana wela 'oe ki da ade gwada sulia na toolangaidooa mamana bae 'uri doo bae na Maa 'e bae fifii ai fuakolu.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Ai kwaimani nau 'ae, nau ku saea kau fuamu fai wela 'oe ki, molu liosau 'ani kolu kwailiu. Baea fifii nai nao lau ta doo falu gwana nai ku kedaa kau fuamolu nai, na baea fifii bae 'ita ka too naa nai, bae kolu rongo 'uana mai 'ita si kada kolu safali manata mamana mai ai.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Na birangana liosaue 'e 'urii: Kolu ade sulia si baea fifii God ki. Si baea fifii nai bae kamolu rongo 'uana mai 'ita kada bae kamolu safali manata mamana mai ai, bae nia saea molu ka liosau 'ani kamolu kwailiu.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Na waa susuke 'oro ki da nii sui naa laona molaagali. Ni kera ne waa neki da saea sa Disas Kraes nia lea mai ka nao si too gu 'ana ta noniidoo mala 'ani kia wane. Ma na waa 'uri nai ki kera na waa susuke ki ma na Malimae nia sa Disas Kraes ki nai.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Molu ka fiia ade lea daka suke kamolu ma na kwaiaraa neki molu rao uria ki ka funu gwana. Molu ka dau ngasi 'amolua uri molu ka ngalia na kwaiaraa fono kamolu ki.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Tii ne nia bulasi 'e'ete 'ana toolangaidooa nia bae Kraes, waa nai nao si too gu 'ana God. Ma tii ne nia faamamanea 'ua toolangaidooa mamana bae, nia 'ana ne too 'ana na Maa fai na 'Alakwa nia.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nia 'uri nai, lea ta waa 'e dao siamolu uri toolangaidoo lae ma ka ngalia mai ta toolangaidooa 'e'ete, nao molu si 'ailia uri luma kamolu ki, ma ka nao molu si 'adomia lau 'ana tasi doo boroi 'ana.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Suli lea ta waa 'e 'adomia 'ana tasi doo boroi 'ana, waa nai nia 'ado kwaimani na fainia 'ana doo ta'aa nai ki nia ilida ki.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Nau ku too 'ana doo 'oro ki uri sae lana fuamolu, ma sui ta nau nao kwasi dooria keda lada ki gwana. Nau ku manata toi tara kwai dao tomolu 'ua guu uri kolu ka tala bae kwaimani 'akolu, uri manata lakolu ka ele tasa.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Na bara wela nia aifuta 'oe 'i seki kau ne God fili nia lau guu, kera da faa lau gu kau si baea kera 'ana manata dianaa fuamolu.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.