2 Coríntios 9

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aia, nau lea sae nao kwasi kekeda boroi kau fuamolu sulia na kwai'adomi laa ne kolu konia uri fale lana fua toaa manata mamana da siofaa ki 'i Diudia, nia ka diana gwana. Suli nau ku saitomana gwaku kamolu ne molu safalia mai koni lana malefo nai.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Nau ku lio saitomana gwaku ne kamolu molu manata totongai 'ana kwai'adomi lae 'uri nai. Ma ni nau ne ku bae inala sulia ade diana lamolu nai 'i maana toaa neki lao lolofaa 'i Masedonia ma ku bae 'urii, “Na toaafuta kolu ki lao bali lolofaa 'i Gris mone kera da safali 'ua naa 'afa ngali bae daka konia si malefo fua fale lana uri kwai'adomi lae.” Si kada toaa 'i Masedonia ki da rongoa si doo nai nau ku saea, na 'oro lana wane 'ani kera daka dooria lau guu fale kwai'adomi lae.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Aia, nau ku bae inala kau suli kamolu fua toaa 'i Masedonia ne molu safali konia si malefo nai. Nia ne nau ku odua kau toolakolu neki daka lea na kau siamolu uri daka 'adomi kamolu uri molu ka fale 'isi 'ana si malefo nai fasi ade lea na bae inala laa nai ku ilia suli kamolu ka nao si mamana guu.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ma lea sae nao molu si ade akau ma tai wane manata mamana 'i Masedonia daka lea kau fai nau si kada ku lea kau siamolu, ma kera daka suana ne nao molu si ade akau guu 'ana malefo kamolu, kameli tara meli ka 'ide sulia na manata ngadoa kameli 'ani kamolu. Ma ni kamolu boroi tara molu ka 'ide 'asia naa.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Doo nai ne adea nau ku manata toi ka diana uri fale lana kau toolakolu nai ki uri daka lea kau siamolu 'i nao uri daka 'adomi kamolu 'ana ade akau lae 'ana si malefo bae molu alangainia bae. Uri 'i seeri na fale laa kamolu nai ka kwaimaakwali naa, ma uri si fale laa nai ka lea 'ana sulia doori lamolu 'i tala 'amolu. Nao lau si doo ne ta wane lau gwana nia suumainia fuamolu uri ili lana lae.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Aia, nao molu si manata buro 'ana si doo bae na tarifula lae nia saea: Lea na aludooa kolu nia tu'uu gwana, na koni dooa kolu boroi ka tu'uu lau guu. Ma lea na aludooa kolu nia baita, na koni dooa kolu boroi ka baita lau guu.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Doo ne adea guu, toae ki sui guu daka fale 'ana fale laa ne lea mai fasi lao mangoda ki. Nia nao si diana uri daka fale ogoni, ma nao daka fale 'ana fale laa suumai lana. Suli God nia ele sulia wane ne manata lana ele uri fale lae.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 God nia bobola fai fale lana doo diana 'oro fuamolu lelea ka talua lau guu kwai 'atoia kamolu ki, uri 'ana si kada ki sui guu molu ka too 'ana doo neki sui guu molu 'atoia, ma molu ka too 'ana tai doo ki lau uri 'adomi lana lau tai wane.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Suli na Kekeda laa Abu nia saea,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 God ne nia falea na miga doo uri fasi lana fua waa fasidoo ma ka falea fanga ni 'ani lana. Nia kai falea si doo ki fuamolu kai 'oro ka 'idu lau uri molu ka fale ka 'idu lau fua toaa siofaa ki.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 'Ana si kada ki sui guu God nia kai ilia molu ka too 'ana doo 'oro uri molu ka bobola fai 'adomi lana 'ana wane ki. Ma toaa 'oro kera da kai tangoa God fua kwai'adomi laa ne molu falea ne meli kai ngalia ma meli kai falea fuada.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Si doo ne kamolu molu falea, nia kai 'adomia na toaa nia ki God, ma nia ka ilia toaa 'oro ki lau guu kera daka tangoa God.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Kamolu molu kai faa'initoaa God 'ana fale laa baita kamolu ki. Na fale laa baita kamolu ki fuada kai faatainia ne kamolu molu ade sulia si Faarongoa Diana nia Kraes.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ma kera da kai foa fuamolu 'ana liosaue suli na liosaua nia God nia faatai fuada 'ani kamolu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Alu kolu tangoa God uri Wela nia. Suli nia naa ne fale laa diana tasa 'asia na ne God nia falea fuakolu. Nao tasi baea si bobola fai 'inifita lana fale laa nai.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.