1 Pedro 1

Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baegu (BVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kekeda laa faasia nau sa Bita na 'aboosol sa Disas Kraes.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 God na Maa 'e saitomamolu ma ka fili kamolu 'ua naa. Na Anoedoo Abu lau guu ka efa kamolu molu ka too 'e'ete naa fua ade lae sulia doori lana God ma fua faafaalu lae 'ana 'abuna sa Disas Kraes.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Kolu tangoa God ne Maa nia Aofia kolu sa Disas Kraes! God nia 'ofe kolu ka tasa ma ka falea mauria falu fuakolu 'i nunufana tatae lana sa Disas Kraes faasia maea. 'I seeri kolu kolu ka too 'ana manata ngadoe 'ana kwaimaasi lae maasia ngali lana
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 doo diana 'oro ne God nia taingainia maasi kolu toaa nia ki lao fera 'i salo. Na doo nai ki 'afitai naa lelea daka kwali ma nao daka fura ma nao daka funu.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 God nia fofolo suusi kamolu 'ana tetedea baita nia suli molu manata mamana 'ani nia, ma nia kai fofolo suusi kamolu lelea ka dao 'afa sato 'isi. 'I seeri nia kai faamauri kamolu 'uri ne nia 'ita ka manata toi naa ili lana fuamolu.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Molu ele 'amolu sulia si doo nai sui boroi 'ana molu ka kwaimanatai 'ana si kada tu'uu nee suli na 'afitaia 'oro neki molu liu 'i laona ki.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Na 'afitaia nai ki da kai faatainia manata mamana laa kamolu nia doo mamane. Na manata mamana laa kamolu nia mala 'ana gool ne da suungia 'ana ere uri ka sasaolia diana. Ma God nia dooria na manata mamana laa kamolu ka talua lau gool ne totoo kai funu lau gwana, aia manata mamana laa kamolu ka nao si sui. Ma God nia kai bae diana suli kamolu, ma kai faa'inito kamolu, ma ka sae'inito tasa 'ani kamolu 'afa Sato sa Disas Kraes nia kai dao ai.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kamolu molu liosau 'ana Aofia sui boroi 'ana ka nao molu si suana 'ua, ma molu ka manata mamana lau gu 'ani nia sui boroi 'ana ka nao molu si suana guu 'i tari'ina. Nia 'uri nai, molu ele 'amolua 'ana ele laa baita ne ta baea boroi nao si tala'ana unu lae sulia ai.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Molu ele 'uri nai, suli God nia faamauri kamolu. Na mauria firi nai, nia na kwaiaraa ne molu ngalia uria maana manata mamana laa kamolu 'ani nia.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Na mauria firi nai God nia falea fuamolu nai, na brofet baki da bae mai sulia doo diana nai 'ana kada 'i nao, kera da nani burina ma daka dooria 'asia naa saitoma diana lae ai.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Sulia na Anoedoo nia sa Disas Kraes nia too na 'ani kera, ma ka faatainia ne Kraes nia kai nonifii sui fatai nia kafi 'inito. Ma daka sasi uria dao toi lae si kada tee ne Kraes nia kai dao, ma na tee ne kai fuli 'ana si kada nia dao mai.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Ma God nia ka faatainia fua brofet nai ki na doo nai ki nao dasi fuli 'ua 'ana si kada kera too ai lao molaagali. Nia kai fuli lau 'ana 'i buri 'ana si kada ne kamolu molu too ai. Kera da bae sulia doo neki molu ka rongoa 'ana si kada tai wane da faatalongai sulia si Faarongoa Diana nee. Na Anoedoo Abu ne God nia falea mai faasia 'i salo, nia naa ne kai ilia toaa nai uri daka faatalongai 'ana rigitaa nia. Na 'ensel ki boroi da dooria lau guu daka saitoma diana 'ana mauria firi diana tasa nai.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Molu lilio diana, ma molu ka manata 'o'olo. Molu ka manata too suli ne God nia kai 'ofe kamolu 'ana si kada sa Disas Kraes kai dao mai.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Molu ka ade suli God, ma ka nao molu si lea lau sulia kwaidooria bae molu too ai 'ana si kada bae nao molu si saitomana 'ua si Faarongoa Diana nee.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Molu abulo aoloa 'ana doo ki sui guu suli God ne nia fili kamolu nia aoloa.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Suli lao Kekeda laa Abu God nia bae 'urii, “Molu abulo aoloa molu ka abu, suli nau ku aoloa ma ku abu.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ma ni kamolu molu saea God 'ana “Maa” 'ana si kada molu foa. Ma molu ka manata lau guu toi ne nia kai ketoa toae ki sui guu faafia doo neki kera da ilia ki, ma nao nia si 'ilisi wane. Nia ne adea, molu ka sae'inito 'ani nia 'ana si kada ne molu too mala 'ana toaa 'e'ete lau gwana lao molaagali nee.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Kamolu molu saitomana sui naa, God nia foli ka olitai kamolu 'ana doo baita tasa, uri nia kai luke kamolu faasia abulo laa tatakwai ki mai faasia kokoo kamolu ki. God nia ka foli olitai kamolu 'ana na doo ne talua silfa ma nao gool.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 God nia foli olitai kamolu 'ana mae lana sa Disas Kraes ne mala 'ana ta kale sifsif ne diana tiifau fua afuafu lae ai.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 God nia filia mai Kraes 'ua naa 'i nao 'ana saungai lana molaagali. Ma 'i tari'ina, lao fa sato 'isi neki naa, sa Disas Kraes nia dao na mai uri ka faamauri kamolu.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Na rao lana sa Disas Kraes, nia ne adea molu ka manata mamana 'ana God ne tatae nia faasia maea ma ka faa'inito nia, uri manata mamana laa kamolu ma na manata ngadoa kamolu ka rautoo 'ana God.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Ni kamolu molu ade sulia naa toolangaidooa mamane, ma molu ka tagisi kamolu 'i tala'amolu faasia abulo laa ta'aa kamolu ki, nia ne molu ka liosau mamana 'ani kamolu kwailiu toaa ne molu manata mamana ki. Suli ne nia 'uri nai, ne molu ka faatetedea liosaue fuamolu kwailiu.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Kamolu molu futa falu naa, ta nao molu si futa lau sulia kwalafaa ne kai funu lau gwana. Kamolu molu futa 'ana kwalafaa nia God ne mauri firi, ma molu ka futa 'i nunufana ade lae sulia si bae ne totoo si sui.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Suli na Kekeda laa Abu nia bae 'urii,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Aia, na bae lana God nia totoo nao si sui.”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.