Marcos 8
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs VC
1 ထိုနေ့ရက်တို့၌ များစွာသောလူတို့သည် တစ်ဖန်စုဝေးလာကြပြန်၏။ ထိုသူတို့၌ စားစရာမရှိသောကြောင့် ကိုယ်တော်သည် သူ၏တပည့်တော်တို့ကို အထံတော်သို့ခေါ်ပြီးလျှင် သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 ဤလူအစုအဝေးကို ငါသနား၏။ အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ယခုဆိုလျှင် ငါနှင့်အတူ သုံးရက်တိုင်တိုင်ရှိနေခဲ့ကြပြီ။ သူတို့၌ စားစရာလည်း မရှိကြချေ။-
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 သူတို့ကို ဆာလောင်လျက် အိမ်သို့ ငါပြန်လွှတ်လျှင် သူတို့သည် လမ်းခရီး၌ အားပြတ်၍ လဲကြလိမ့်မည်။ သူတို့ထဲမှ အချို့သည် ဝေးလံသောခရီးမှ လာခဲ့ကြ၏ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 တပည့်တော်တို့ကလည်း ဤတောအရပ်၌ ဤသူတို့ကို ပေါင်မုန့်နှင့် မည်ကဲ့သို့အလုံအလောက်ကျွေးနိုင်ပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်ထားကြလေ၏။-
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သင်တို့၌ ပေါင်မုန့်မည်မျှရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် သူတို့က ခုနစ်လုံးရှိပါသည်ဟုဖြေကြ၏။-
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် လူအစုအဝေးတို့ကို မြေပေါ်၌ ထိုင်ကြရန် အမိန့်ပေးတော်မူပြီးနောက် ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကိုယူ၍ ကျေးဇူးတော်ကိုချီးမွမ်းလျက် ၎င်းတို့ကိုဖဲ့တော်မူ၏။ ထို့နောက် ၎င်းတို့ကို လူတို့၏ရှေ့တွင်တည်ခင်းစေခြင်းငှာ တပည့်တော်တို့ အားပေးတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့သည်လည်း ပေါင်မုန့်များကို လူအစုအဝေးရှေ့တွင် တည်ခင်းကျွေးမွေးကြ၏။-
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 သူတို့၌ ငါးအနည်းငယ်ရှိသဖြင့် ထိုငါးတို့ကိုလည်း ကောင်းချီးပေး၍ လူတို့၏ရှေ့၌ တည်ခင်းရန် အမိန့်ရှိတော်မူ၏။-
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 ထိုသူတို့စား၍ ၀ကြပြီးမှ တပည့်တော်တို့သည် ကြွင်းကျန်သောအကျိုးအပဲ့ များကိုကောက်ယူစုသိမ်းရာ ခုနစ်တောင်း အပြည့်ရကြလေ၏။-
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 စားကြသောသူတို့သည်ကား လေးထောင်ခန့်ရှိသတည်း။-
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် လူအစုအဝေးကို ပြန်လွှတ်ပြီး ချက်ချင်းပင် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူလှေပေါ်သို့တက်၍ ဒါမာနုသနယ်သို့ ကြွတော်မူ၏။
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 ဖာရီဇေးဦးတို့သည် အထံတော်သို့ရောက်လာကြ၍ ကိုယ်တော်နှင့် စတင်ဆွေးနွေးငြင်းခုံကြလျက် ကိုယ်တော်ကို စမ်းသပ် ရန် ကောင်းကင်မှ နိမိတ်လက္ခဏာကို တောင်းကြလေ၏။-
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် စိတ်နှလုံးအတွင်း၌ သက်ပြင်းချလျက် ဤလူမျိုးဆက်သည် အဘယ်ကြောင့် နိမိတ်လက္ခဏာ ကိုတောင်းကြသနည်း။ သင်တို့အား ငါအမှန်ဆိုသည်ကား ဤလူမျိုးဆက်အား မည်သည့်နိမိတ်လက္ခဏာကိုမျှ ပြလိမ့်မည် မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 ကိုယ်တော်သည် သူတို့ထံမှ ထွက်ခွာ၍ တစ်ဖန်လှေပေါ်သို့တက်ပြီးလျှင် တစ်ဖက်ကမ်းသို့ ကြွ တော်မူ၏။
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 ထိုအချိန်တွင် တပည့်တော်တို့သည် ပေါင်မုန့်ယူ ဆောင်လာရန် မေ့လျော့ခဲ့ကြသဖြင့် လှေပေါ်တွင်သူတို့၌ ပေါင်မုန့်တစ်လုံး သာရှိ၏။-
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 ကိုယ်တော်ကလည်း ဖာရီဇေးဦးတို့၏တဆေးနှင့် ဟေရုဒ်၏တဆေးကိုရှောင်ရန် သတိပြုကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 ထိုအခါ သူတို့က ငါတို့၌ ပေါင်မုန့်မပါသောကြောင့်ဤသို့ပြောသည်ဟု အချင်း ချင်းပြောဆိုကြ၏။-
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 ယေဇူးသည်လည်း ထိုအဖြစ်ကို သိတော်မူသည်ဖြစ်၍ သူတို့အား ဆိုသည်ကား သင်တို့၌ ပေါင်မုန့်မပါလာသည့် အကြောင်း ကို အဘယ်ကြောင့် ဆွေးနွေးကြသနည်း။ သင်တို့သည် ယခုတိုင်အောင် မသိကြသလော။ သို့မဟုတ် နားမလည်ကြသလော။ သင် တို့၏စိတ်နှလုံးသည် မာကြောခိုင်မာနေသလော။-
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 သင်တို့တွင် မျက်စိရှိလျက် မမြင်ကြသလော။ နားရှိလျက်နှင့် မကြားကြသလော။ သင်တို့မမှတ်မိကြသလော။-
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 ငါသည် ပေါင်မုန့်ငါးလုံးကိုဖဲ့၍ လူငါးထောင်အား ကျွေးမွေး သောအခါ အကျိုးအပဲ့တောင်းမည်မျှ သင်တို့ကောက် သိမ်းခဲ့ကြ သနည်းဟုမေးတော်မူလျှင် သူတို့က တစ်ဆယ့်နှစ်တောင်းဟု ကိုယ်တော်အား လျှောက်ကြ၏။-
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 တစ်ဖန် ငါသည် ပေါင်မုန့်ခုနစ်လုံးကိုဖဲ့၍ လူလေးထောင်အား ကျွေးမွေးသောအခါ အကျိုးအပဲ့တောင်းမည်မျှ သင်တို့ ကောက်သိမ်းခဲ့ကြသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် သူတို့က ခုနစ်တောင်းဟု လျှောက်ကြ၏။-
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 ကိုယ်တော်ကလည်း သို့ဖြစ်လျှင် သင်တို့ယခုတိုင်အောင် နားမလည်နိုင်ကြ သလောဟု သူတို့အား မိန့်တော်မူ၏။
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 သူတို့သည် ဘက်ဇိုင်းဒါသို့ ရောက်ကြသောအခါလူအချို့သည် မျက်မမြင်တစ်ဦးကို အထံတော်သို့ ခေါ်ဆောင်ခဲ့ကြ၍ ထိုသူ့ကို တို့ထိတော်မူပါမည့်အကြောင်း ကိုယ်တော်အား တောင်းပန်ကြ၏။-
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 ကိုယ်တော်သည်လည်း မျက်စိမမြင်သောသူ၏လက်ကို ဆွဲလျက် သူ့ကို ရွာအပြင်သို့ ခေါ်ဆောင်သွားတော်မူ၏။ ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် ထိုသူ၏မျက်စိများကို တံတွေးဖြင့်ဆွတ်၍ သူ့အပေါ်၌ လက်တော်ကိုတင်လျက် သင်သည် တစ်စုံတစ်ရာကို မြင်သလောဟုမေးတော်မူ၏။-
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 ထိုသူကလည်း မော်ကြည့်၍ အကျွန်ုပ်သည် လူတို့ကိုမြင်ရပါသည်။ သို့ သော် သူတို့သည် လမ်းလျှောက်နေသောသစ်ပင် များနှင့် တူပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 ထိုအခါ ကိုယ်တော် သည် သူ၏မျက်စိများပေါ်သို့ မိမိလက်တော်ကို တစ်ဖန် တင်တော်မူ၏။ ထို့နောက် ထိုသူသည် စူးစိုက်၍ ကြည့်ရာ အကောင်းပကတိပြန်ဖြစ်လာ၍ အရာအားလုံးကို ကြည် လင်စွာ မြင်ရလေ၏။-
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 ထိုအခါ ကိုယ်တော်သည် သူ့ကို သူ၏အိမ်သို့ပြန်လွှတ်၍ ရွာထဲသို့မဝင်လေနှင့်ဟု မိန့်မှာ တော်မူ၏။
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 ယေဇူးသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ဆီဇားရိယ ဖိလိပိနယ်ရှိ ကျေးရွာများသို့ကြွတော်မူ၏။ လမ်းခရီး၌ ကိုယ်တော်က လူတို့သည် ငါမည်သူဖြစ်သည်ဟူ၍ ဆိုကြသနည်းဟု မိမိတပည့်တော်တို့အား မေးတော်မူ၏။-
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 သူတို့ကလည်း အချို့က ယောဟန်ဘတ္တိဇံ၊ တချို့က ဧလိယ၊ အခြားသောသူတို့က ပရောဖက်တစ်ပါးပါးဖြစ်သည် ဟူ၍ ဆိုကြပါသည်ဟု လျှောက်ထားကြ၏။-
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 ထိုအခါ ကိုယ်တော်က သင်တို့မူကား ငါမည်သူဖြစ်သည်ဟူ၍ ပြောဆိုကြသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် ပေတရုက ကိုယ် တော်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်တော်မူပါသည်ဟု လျှောက်လေ၏။-
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 ကိုယ်တော်ကလည်း မိမိ၏အကြောင်းကို မည် သူ့ကိုမျှမပြောစေခြင်းငှာ သူတို့ကို တားမြစ်တော်မူ၏။
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 ထိုအခါ ကိုယ်တော်က လူသားသည် ကြီးစွာသော ဒုက္ခဝေဒနာခံရမည့်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ သက်ကြီးဝါကြီးများ၊ ကျမ်းတတ်ဆရာများနှင့် ရဟန်းအကြီး အကဲများ၏ငြင်းပယ်ခြင်းကိုခံရ၍ အသေသတ်ခြင်းခံရ မည့်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ သုံးရက်လွန်ပြီးသော အခါတွင် ရှင်ပြန်ထမြောက်မည့်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း သူတို့အား စတင်သွန်သင်တော်မူ၏။-
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 ကိုယ်တော်သည် ဤအကြောင်းကို ပွင့်လင်းစွာ မိန့်မြွက်တော် မူသောအခါ ပေတရုသည် ကိုယ်တော်ကိုခေါ်ထုတ်သွား ၍ စတင်ပြစ်တင်ပြောဆိုလေ၏။-
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 သို့သော် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်များဘက်သို့လှည့်၍ ကြည့်လျက် ပေတရုအား အချင်းစာတန်၊ ငါ့နောက်သို့ဆုတ် လော့။ သင်သည် ဘုရားသခင်နှင့်ဆိုင်ရာကိုစိတ်မစွဲဘဲ လူတို့နှင့်ဆိုင်ရာကိုသာ စိတ်စွဲလျက်ရှိသည်ဟု ပြစ်တင်ပြောဆိုတော်မူ ၏။
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 ကိုယ်တော်သည် မိမိတပည့်တော်များနှင့်အတူ လူအစုအဝေးတို့ကို အထံတော်သို့ခေါ်ပြီးလျှင် သူတို့အား မိန့်တော်မူသည် ကား ငါ၏နောက်သို့လိုက်လိုသောသူသည် မိမိကိုယ်ကိုငြင်းပယ်စေ။ မိမိ၏လက်ဝါးကပ်တိုင် ကိုလည်းထမ်း၍ ငါ၏နောက်သို့ လိုက်စေ။-
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 အကြောင်းမူကား မိမိ၏အသက်ကိုကယ်တင်လိုသောသူသည် အသက်ဆုံးရှုံးလိမ့်မည်။ ငါ့အတွက်နှင့် ဧဝံဂေလိတရား တော်အတွက်ကြောင့် အသက်ဆုံးရှုံးရသောသူသည် မိမိ၏ အသက်ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။-
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 လူသည် စကြ၀ဠာတစ်ခုလုံးကို အစိုးရသော်လည်း မိမိ၏အသက် ဝိညာဉ်ဆုံးရှုံးလျှင် အဘယ်အကျိုးရှိမည်နည်း။-
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 လူသည် မိမိ၏အသက်ကို မည်သည့်အရာနှင့်လဲလှယ်နိုင်မည်နည်း။-
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 အကြောင်းမူကား အပြစ်ကျူးလွန်၍ စာရိတ္တဖောက်ပြန်တတ်သော ဤလူမျိုးဆက်တွင် မည်သူမဆို ငါနှင့်ငါ့စကားများ ကြောင့်ရှက်လျှင် လူသားသည် သန့်ရှင်းသောကောင်းကင်တမန်တော်များနှင့်အတူ ခမည်းတော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်၌ ကြွလာ တော်မူသော အခါ ထိုသူ့အတွက် ရှက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.