Lucas 3

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 တိဘေးရီဦးဆီဇာဘုရင်၏နန်းသက်တစ် ဆယ့်ငါးနှစ်မြောက်တွင် ဂျုဒပြည်၌ ပုံစီဦးပီလာတုမင်းသည် ဘုရင်ခံဖြစ်၏။ ဟေရုဒ်သည် ဂါလေလေးယပြည်တွင်လည်းကောင်း၊ သူ၏ညီဖိလိပုသည် အီတုရိယနှင့် တြာကိုနစ်တီဒေသတို့တွင် လည်းကောင်း၊ လီစာနိယသည် အာဘီလန်းပြည်တွင်လည်းကောင်း အသီးသီး အုပ်ချုပ်ကြသောဘုရင်ခံများဖြစ်ကြ၏။-
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 အန္နားနှင့် ကာအိဖတို့သည်လည်း ရဟန်းအကြီးအကဲများ ဖြစ်နေကြ၏။ ထိုအချိန်တွင် ဘုရားသခင်၏ဗျာဒိတ်တော်သည် တောကန္တာရ၌ရှိနေသော ဇခါရိယ၏သား ယောဟန်ထံသို့ ရောက်လာ၏။-
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ထိုအခါ သူသည် အပြစ်မှခွင့်လွှတ်ခြင်းခံရရန် နောင်တတရားနှင့်ဆိုင်သော ဆေးကြောခြင်းအကြောင်းကို ဂျော်ဒန်မြစ်ဝှမ်း တစ်လျှောက်တွင် ဟောပြောလေ၏။-
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ပရောဖက်အီဇာယ ဟောထားသောကျမ်းချက်တွင် ပါရှိသည့်အတိုင်း တောကန္တာရ၌ ကြွေးကြော်သောသူ၏အသံသည်ကား ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လမ်းကို ပြင်ဆင်ကြလော့။ ကိုယ်တော်၏လမ်းတို့ကို ဖြောင့်တန်းစေကြလော့။-
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ချိုင့်ဝှမ်းရှိသမျှတို့ကို ဖို့ကြရမည်။ တောင်ကြီးတောင်ငယ်ရှိသမျှတို့ကို ဖြိုကြရမည်။ ကွေ့ကောက်သောလမ်းများကို ဖြောင့်တန်းစေကြရမည်။ ကြမ်းတမ်းသောလမ်းများကိုလည်း ညီညာစေရမည်။-
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 ထိုအခါ လူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ကယ်တင် ခြင်းကို တွေ့ မြင်ကြရလိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 ထို့ကြောင့် သူသည် မိမိအားဖြင့် ဆေးကြောခြင်းကိုခံယူရန် လာကြသောလူအစုအဝေးတို့အား ဆိုသည်မှာ အချင်း မြွေဆိုးမျိုးတို့၊ ကျရောက်လာမည့် အမျက်တော်မှ တိမ်းရှောင်ရန်အတွက် သင်တို့အား မည်သူသတိပေးသနည်း။-
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 နောင်တတရားနှင့် ထိုက်တန်သော အသီးများကို သီးကြလော့။ ငါတို့၌ ငါတို့၏အဖ အာဘရာဟံရှိသည်ဟု သင်တို့ကိုယ် သင်တို့မဆိုကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်တို့အား ငါဆိုသည်မှာ ဘုရားသခင်သည် အာဘရာဟံအတွက် သားသမီးများကို ဤကျောက်ခဲများမှ ပေါ်ထွန်းလာစေရန် တတ်နိုင်တော်မူ၏။-
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 ယခုတွင်ပင် သစ်ပင်၏အမြစ်နား၌ ပုဆိန်ကိုချိန်ရွယ်ထားလျက် ရှိပြီဖြစ်သောကြောင့် ကောင်းသောအသီးကို မသီးသော အပင်ရှိ သမျှတို့ကို ခုတ်လှဲ၍ မီးထဲသို့ပစ်ချမည်ဟု ဆိုလေ၏။
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 လူအစုအဝေးတို့ကလည်း ဤသို့ဖြစ်လျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့်အရာကိုပြုရမည်နည်းဟု သူ့အား မေးကြသော်၊-
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 သူက အင်္ကျီနှစ်ထည်ရှိသောသူသည် မရှိသောသူအား တစ်ထည်ပေးစေ။ အစားအစာရှိသောသူသည်လည်း ထိုနည်းတူပြုစေဟု ပြန်ပြောလေ၏။-
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 အခွန်ခံသူတို့သည်လည်း ဆေးကြောခြင်းခံအံ့သောငှာ ရောက်လာကြ၍ ဆရာသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့်အရာကို ပြုရပါမည်နည်းဟု သူ့အား မေးကြလျှင်၊-
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 သူက သင်တို့အား သတ်မှတ်ထားသည်ထက် ပို၍မကောက်ခံကြ နှင့်ဟုဆိုလေ၏။-
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 စစ်သူရဲတို့ကလည်း အကျွန်ုပ်တို့သည် မည်သည့်အရာကိုပြုရပါမည်နည်းဟု သူ့အား မေးမြန်းကြသော် သူက သင်တို့သည် အနိုင်အထက်ပြုခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ မတရားစွပ်စွဲခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း သူတစ်ပါးထံမှ လုယူခြင်းကိုမပြုကြနှင့်။ သင်တို့ရရှိသော လစာဖြင့် ကျေနပ်ကြလော့ဟု ပြန်ဖြေလေ၏။
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 လူတို့သည်ကား မျှော်လင့်တကြီးစောင့်စားနေကြသည်ဖြစ်၍ ယောဟန်သည် ခရစ်တော်ဖြစ်မည်လောဟု မိမိတို့၏ စိတ်နှလုံးတွင် အသီးသီး တွေးတောဆင်ခြင်လျက်ရှိကြ၏။-
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 ထိုအခါ ယောဟန်က ငါသည် သင်တို့ကို ရေဖြင့်ဆေးကြော၏။ ငါ့ထက်ကြီးမြတ်သောသူသည် ကြွလာလိမ့်မည်။ သူ၏ ခြေနင်းတော်ကြိုးကိုမျှဖြေခြင်းငှာ ငါမထိုက်တန်။ သူသည် သင်တို့ကို ဝိညာဉ်တော်မြတ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ မီးဖြင့် လည်းကောင်း ဆေးကြောတော်မူလိမ့်မည်။-
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ကိုယ်တော်၏လက်တော်တွင် ဆန်ကောပါလျက် မိမိ၏တလင်းကို ရှင်းလင်းစေတော်မူပြီး ဂျုံစပါးကို ကျီ၌ စုသိမ်း တော်မူလိမ့်မည်။ အဖျင်းကိုမူကား သူသည် မငြိမ်းနိုင်သောမီးဖြင့် ရှို့တော်မူလိမ့်မည်ဟု ဟောပြောလေ၏။
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 ယောဟန်သည် အခြားသောအကြောင်းအရာ များစွာတို့ဖြင့် နှိုးဆော်သတိပေးလျက် ဧဝံဂေလိသတင်းကောင်းကို လူတို့အား ဟောပြောလေ၏။-
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 ထိုအချိန်၌ ဘုရင်ခံဟေရုဒ်သည် မိမိညီ၏ဇနီး ဟေရုဒ္ဒိယကို သိမ်းပိုက်ခြင်းနှင့် အခြားသောအပြစ်ဒုစရိုက်များကို ကျူးလွန် ခြင်းတို့ကြောင့် ယောဟန်၏ ပြစ်တင်ရှုတ်ချခြင်းကိုခံရလေ၏။-
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 သို့ရာတွင် သူသည် ယောဟန်အား ထောင်ထဲ၌ချုပ်နှောင်ခြင်းအားဖြင့် မိမိ၏အပြစ်မကောင်းမှုများကို ပို၍ပင် တိုးပွားစေခဲ့၏။
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 လူအပေါင်းတို့သည် ဆေးကြောခြင်းခံယူကြပြီးသောအခါ ယေဇူးသည်လည်း ဆေးကြောခြင်းကိုခံယူ၍ ဆုတောင်း တော်မူစဉ် ကောင်းကင်သည် ပွင့်လာပြီး၊-
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည် ချိုးငှက်သဏ္ဌာန်ဖြင့် ကိုယ်တော့်အပေါ်သို့ ဆင်းသက်တော်မူ၏။ ထိုအခါ ကောင်းကင်မှ အသံထွက်ပေါ်လာသည်ကား သင်သည် ငါနှစ်သက် မြတ်နိုးရာ ငါ၏ချစ်သားပေတည်းဟူ၍ဖြစ်လေ၏။
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 ယေဇူးသည် သူ၏တရားတော်ကို စတင်ဟောပြော သွန်သင်တော်မူသောအချိန်၌ အသက်သုံးဆယ်ရှိပြီဖြစ်၏။ လူတို့သည် ကိုယ်တော့်ကို ဂျိုးဇက်၏သားဟူ၍ လက်ခံထားကြ၏။ ဂျိုးဇက်သည် ဟေလိ၏သား၊-
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 ဟေလိသည် မာသတ်၏သား၊ မာသတ်သည် လေဝိ၏သား၊ လေဝိသည် မေလခိ၏သား၊ မေလခိသည် ဂျန်နိုင်၏သား၊ ဂျန်နိုင်သည် ဂျိုးဇက်၏သား၊-
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 ဂျိုးဇက်သည် မာတာသိယ၏သား၊ မာတာသိယသည် အာမော့၏သား၊ အာမော့သည် နာဟုမ်၏သား၊ နာဟုမ်သည် ဧစလိ၏သား၊ ဧစလိသည် နဂ္ဂဲ၏သား၊-
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 နဂ္ဂဲသည် မာသ၏သား၊ မာသသည် မာတာသိယ၏သား၊ မာတာသိယသည် ဆေမိန်၏သား၊ ဆေမိန်သည် ဂျိုဆက်၏သား၊ ဂျိုဆက်သည် ဂျိုဒ၏သား၊-
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 ဂျိုဒသည် ဂျိုအာနာ၏သား၊ ဂျိုအာနာသည် ရေဇာ၏သား၊ ရေဇာသည် ဇေရုဘာဘဲလ်၏သား၊ ဇေရုဘာဘဲလ်သည် ရှီအာတီအဲလ်၏သား၊ ရှီအာတီအဲလ်သည် နေရီ၏ သား၊-
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 နေရီသည် မေလခိ၏သား၊ မေလခိသည် အဒ္ဒီ၏သား၊ အဒ္ဒီသည် ကိုဆမ်၏သား၊ ကိုဆမ်သည် အဲလ်မဒမ်၏သား၊ အဲလ်မဒမ်သည် ဧရ၏သား၊-
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 ဧရသည် ဂျိုဆွာ၏သား၊ ဂျိုဆွာသည် ဧလိအဲဇာ၏သား၊ ဧလိအဲဇာသည် ဂျော်ရိမ်၏သား၊ ဂျော်ရိမ်သည် မာသတ်၏သား၊ မာသတ်သည် လေဝိ၏သား၊-
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 လေဝိသည် စီမေအွန်၏သား၊ စီမေအွန်သည် ဂျုဒ၏သား၊ ဂျုဒသည် ဂျိုးဇက်၏သား၊ ဂျိုးဇက်သည် ဂျိုနမ်၏သား၊ ဂျိုနမ်သည် ဧလိယကိမ်၏ သား၊-
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 ဧလိယကိမ်သည် မေလိယာ၏သား၊ မေလိယာသည် မဲနာ၏သား၊ မဲနာသည် မတ္တသာ၏သား၊ မတ္တသာသည် နာသန်၏သား၊ နာသန်သည် ဒါဝိဒ်၏သား၊-
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 ဒါဝိဒ်သည် ဂျက်ဆေ၏သား၊ ဂျက်ဆေသည် အိုဘက်၏သား၊ အိုဘက်သည် ဘို့ဇ်၏သား၊ ဘို့ဇ်သည် ဆာလမွန်၏သား၊ ဆာလမွန်သည် နာရွှန်၏သား၊-
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 နာရွှန်သည် အာမိနာဒဗ် ၏သား၊ အာမိနာဒဗ်သည် အဒ်မင်၏သား၊ အဒ်မင်သည် အာနီ၏သား၊ အာနီသည် ဟေဇရွန်၏သား၊ ဟေဇရွန်သည် ပေရက်၏သား၊ ပေရက်သည် ဂျုဒ၏သား၊-
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 ဂျုဒသည် ယာကုပ်၏သား၊ ယာကုပ်သည် အီဇတ်၏သား၊ အီဇတ်သည် အာဘရာဟံ၏သား၊ အာဘရာဟံသည် တေရ၏သား၊ တေရသည် နာဟော်၏သား၊-
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 နာဟော်သည် ဆေရု၏သား၊ ဆေရုသည် ရီဥ၏သား၊ ရီဥသည် ပေလက်၏သား၊ ပေလက်သည် ဟေဘာ၏သား၊ ဟေ ဘာသည် စာလ၏သား၊-
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 စာလသည် ကိန္နန်၏သား၊ ကိန္နန်သည် အာဖာဇတ်၏သား၊ အာဖာဇတ်သည် ဆမ်၏သား၊ ဆမ်သည် နောဧ၏သား၊ နောဧသည် လာမက်၏သား၊-
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 လာမက်သည် မေသုဆေလ၏သား၊ မေသုဆေလသည် ဧနော့၏သား၊ ဧနော့သည် ဂျာရက်၏သား၊ ဂျာရက်သည် မဟာလာလီအဲလ်၏သား၊ မဟာလာလီ အဲလ်သည် ကိန္နန်၏သား၊-
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 ကိန္နန်သည် ဧနော့စ်၏သား၊ ဧနော့စ်သည် ဆက်သ်၏သား၊ ဆက်သ်သည် အာဒံ၏သား၊ အာဒံသည် ဘုရားသခင်၏သား ဖြစ်သတည်း။
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.