Hebreus 4

ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ထို့ကြောင့် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်ကတိ ထားတော်မူသော သုခချမ်းသာသို့ဝင်ရန် ဖိတ်ခေါ်ခြင်းခံ ရစဉ်သင်တို့၌ အချို့ တို့သည် မဝင်ရခြင်းမရှိ စေရန် စိုးရိမ်ကြလော့။-
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 အကြောင်းမူကား ဝမ်းမြောက် စရာသတင်းကောင်းသည် ထိုသူတို့ထံသို့ရောက်လာ သကဲ့သို့ ငါတို့ထံသို့လည်း ရောက်လာခဲ့၏။ သို့သော် ထို သူတို့သည် ကြားရသောသတင်းစကားကို မယုံကြည် ကြသောကြောင့် သတင်းစကားသည် သူတို့အား အကျိုး မပြုချေ။-
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 ယုံကြည်ခဲ့ကြသောငါတို့မူကား ဘုရားသခင်၏သုခချမ်းသာသို့ဝင်ကြရ၏။ ကိုယ်တော်ကလည်း ငါသည် အမျက်တော် ထွက် လျက် ကျိန်ဆိုသည်ကား သူတို့သည် မည်သည့်အခါမျှ ငါ၏သုခချမ်းသာသို့ ဝင်ကြရလိမ့်မည်မဟုတ် ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။ ကိုယ်တော်သည် ကမ္ဘာလောကကိုဖန်ဆင်းတော်မူစဉ်ကပင် မိမိ၏အမှု ကိစ္စများကိုလုပ်ဆောင်ပြီးဆုံးသွားသော်လည်း ဤသို့ မိန့်တော်မူခဲ့ခြင်းဖြစ်၏။-
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 အကြောင်းမူကား သတ္တမနေ့နှင့်ပတ်သက်၍ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌ ရေးထားသည် ကား ဘုရားသခင်သည် သတ္တမနေ့တွင် မိမိ၏လုပ်ငန်း အရပ်ရပ်မှ အနားယူတော်မူ၏ဟူ၍ဖြစ်၏။-
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 တစ်ဖန် ထိုကျမ်းပိုဒ်၌ ကိုယ်တော်မိန့်တော်မူသည်ကား သူတို့သည် ငါ၏သုခချမ်းသာသို့ မည်သည့်အခါမျှဝင်ကြရလိမ့်မည် မဟုတ်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 ထို့ကြောင့် အချို့သောသူတို့သည် သုခချမ်းသာသို့ဝင်ရောက်နိုင်ကြလိမ့်မည်။ ဝမ်းမြောက်စရာသတင်းကောင်းကို ပထမဦးစွာ ကြားနာခဲ့ရ သောသူတို့မူကား မယုံကြည်ခဲ့ကြသောကြောင့် မဝင်နိုင်ကြချေ။-
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 တစ်ဖန် ဘုရားသခင်သည် ယနေ့ဟူသော နေ့ရက်တစ်ရက်ကို သတ်မှတ်ပေးတော်မူ၏။ ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင် ဖော်ပြပြီးသည့်အတိုင်း ကိုယ်တော်သည် နှစ်ပေါင်းများစွာကြာသောအခါ ဒါဝိဒ်မင်းအားဖြင့် ထိုနေ့ရက်ကိုရည်ညွန်း၍ ယနေ့တွင် သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အသံတော်ကိုကြားရလျှင် စိတ်နှလုံးခိုင်မာခြင်း မရှိကြလေနှင့်ဟု မိန့်တော်မူခဲ့၏။
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 အကယ်၍ ဂျိုဆွာသည် ထိုသူတို့ကို ငြိမ်ဝပ်စွာနားစေခဲ့လျှင် ဘုရားသခင်သည် အခြားနေ့ရက်တစ်ရက် အကြောင်းကို မိန့်မြွက်တော်မူမည်မဟုတ်။-
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 ထို့ကြောင့် ဘုရားသခင်၏လူမျိုးတော်အတွက် ငြိမ်ဝပ်စွာနားနေရန် သတ္တမနေ့ကဲ့သို့ နေ့ရက်တစ်ရက်ရှိသေး၏။-
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 အဘယ် ကြောင့်ဆိုသော် ဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လုပ်ငန်းများမှ အနားယူတော်မူသည့်နည်းတူ ဘုရားသခင်၏သုခချမ်း သာသို့ ဝင်ကြသောသူတို့သည်လည်း မိမိတို့၏လုပ်ငန်းများမှ အနားယူကြရမည်ဖြစ်၏။
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 ထို့ကြောင့် နာခံခြင်းမရှိသဖြင့် အဘယ်သူမျှ ဆုံးရှုံးခြင်းသို့မရောက်စေခြင်းငှာ ထိုသုခချမ်းသာသို့ဝင်ရောက်နိုင်ရန် ကြိုးစား အားထုတ်ကြပါစို့။-
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏နှုတ်တော်ထွက်စကားသည် အသက်ရှင် လှုပ်ရှားလျက်ရှိပြီး အသွားနှစ်ဖက်ရှိသောဓားတကာ တို့ထက် ပို၍ထက်မြက်လေ၏။ ၎င်းသည် ဝိညာဉ်နှင့် စိတ်နှလုံးကိုလည်းကောင်း၊ အရိုးအဆစ်နှင့် ရိုးတွင်းခြင် ဆီကိုလည်းကောင်း ပိုင်းခြား၍ ထိုးဖောက်ပြီး စိတ်နှလုံး ၏အကြံအစည်နှင့် ရည်ရွယ်ချက်များကိုလည်း ဝေဖန်ချင့်ချိန်နိုင်၏။-
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 ကိုယ်တော်၏မျက်မှောက်တော်၌ ဝှက် ကွယ်လျက်ရှိသောအရာဟူ၍တစ်စုံတစ်ခုမျှမရှိဘဲ ခပ် သိမ်းသောအရာတို့သည် မျက်မှောက်တော်၌ ထင်ရှားလျက်ရှိ၏။ ငါတို့အားလုံးသည် မိမိတို့ပြုလုပ်ခဲ့သမျှအရာ များကို ကိုယ်တော်အား အစီရင်ခံကြရ လိမ့်မည်။
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 ယခုမူကား ငါတို့၌ ကြီးမြတ်သောရဟန်းချုပ်လည်းဖြစ်၊ ဘုရားသခင်၏သားတော်လည်းဖြစ်ပြီး ကောင်းကင်ဘုံသို့ ကြွဝင်ခဲ့သော ယေဇူးရှိတော်မူသောကြောင့် ငါတို့ ဝန်ခံခဲ့သောယုံကြည်ခြင်းကို စွဲမြဲစွာဆုပ်ကိုင်ထားကြစို့။-
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 အကြောင်းမူကား ငါတို့၏ရဟန်းချုပ်သည် ငါတို့၏ အားနည်းချက်များအပေါ် စာနာထောက်ထားခြင်းမရှိ သောသူမဟုတ်ပေ။ ကိုယ်တော်သည် ငါတို့နည်းတူ စုံစမ်းနှောင့်ယှက်ခြင်းအမျိုးမျိုးကို ခံခဲ့ရသောသူဖြစ်တော်မူ၏။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် အပြစ်ဒုစရိုက်နှင့် ကင်း လွတ်တော်မူ၏။-
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် အကူအညီ လိုအပ်ချိန်၌ ကရုဏာတော်နှင့် ကျေးဇူးတော်ကို ခံစားရမည့်အကြောင်း ကျေးဇူးတော် ပလ္လင်သို့ ယုံကြည်အား ကိုးစိတ်နှင့် ချဉ်းကပ်ကြကုန်စို့။
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.