Hebreus 10
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs ARIB
1 ပညတ်တရားတွင် နောင်ဖြစ်လာမည့် ကောင်းသောအရာတို့၏ပုံရိပ်မျှသာပါရှိပြီး ၎င်းတို့၏ စစ်မှန်သောရုပ်လွှာများ မပါဝင်သော ကြောင့် နှစ်စဉ်ပူဇော်လေ့ရှိသည့် တူညီသောယဇ်ပူဇော်ခြင်းများအားဖြင့် အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြသောသူတို့အား စုံလင်ခြင်းကို မည်သို့မျှမပေးစွမ်းနိုင်ခဲ့ချေ။-
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 သူတို့သည် စုံလင်ခြင်းသို့ရောက်ခဲ့ပါလျှင် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကိုပြုလုပ်ကြတော့ မည်မဟုတ်ပေ။ ဝတ်ပြုသူတို့သည် တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်စင်ကြယ်ခြင်းသို့ရောက်ကြပါလျှင် သူတို့၌ အပြစ်ရှိသည်ဟု ထင်မှတ်ကြတော့မည်မဟုတ်။-
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 ဤပူ ဇော်ခြင်း၌ကား အပြစ်တရားအကြောင်းကို နှစ်စဉ်နှစ် တိုင်းသတိပေးထားလေ၏။-
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် နွားနှင့် ဆိတ်တို့၏သွေးသည် အပြစ်ဒုစရိုက်များကို ဖယ် ရှင်းပေးရန် မဖြစ်နိုင်ချေ။
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 ထို့ကြောင့် ခရစ်တော်သည် လောကသို့ကြွလာ တော်မူသောအခါ မိန့်ဆိုသည်ကား ကိုယ်တော်သည် ယဇ်ကောင်နှင့် ယဇ်ပူဇော်သကာတို့ကို အလိုတော်မရှိ သောကြောင့် အကျွန်ုပ်အတွက် ကိုယ်ခန္ဓာကို ပြင်ဆင် ထားတော်မူလေပြီ။-
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 မီးရှို့ရာယဇ်နှင့် အပြစ်ဖြေရာယဇ် တို့ကို ကိုယ်တော်နှစ်သက်တော်မမူ။-
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 သို့ဖြစ်၍ အကျွန်ုပ် ဆိုသည်ကား ကျမ်းစာတော်မြတ် တွင် အကျွန်ုပ်၏ အကြောင်းကို ရေးသားထားသည်နှင့်အညီ အိုဘုရား သခင်၊ ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကိုဆောင်ရွက်ရန် အကျွန်ုပ် ရောက်ရှိလာ ပါပြီဟူ၍ဖြစ်၏။-
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 ခရစ်တော်က ကိုယ်တော်သည် မီးရှို့ရာယဇ်၊ အပြစ်ဖြေရာယဇ် အစရှိ သောယဇ်များနှင့် ပူဇော်သကာများတို့ကို အလိုတော် လည်းမရှိ၊ နှစ်သက်တော်မူခြင်းလည်းမရှိဟုဆိုရာတွင် ပညတ်တရားအတိုင်းပူဇော်ရသောအရာများကို ရည်ညွန်းလျက် မိန့်ဆိုခြင်းဖြစ်၏။-
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 ထို့နောက် ခရစ်တော်က အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏အလိုတော်ကိုဆောင်ရွက် ရန် ရောက်ရှိလာပါပြီဟု ဆိုထားလေ၏။ ဤသို့ဖြင့် ဘုရား သခင်သည် ခရစ်တော်၏ပူဇော်ခြင်းကိုတည်စေခြင်းငှာ ယခင်က ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို ဖျက်သိမ်းတော်မူ၏။-
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 ထိုအခါ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်အညီ ယေဇူးခရစ်တော်၏ခန္ဓာကိုယ်ကို တစ်ကြိမ်တည်းနှင့် အပြီးအပိုင်ပူဇော်ခြင်း အားဖြင့် ငါတို့သည် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လာကြ လေ၏။
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 ရဟန်းတိုင်းသည် နေ့စဉ်နေ့တိုင်း ရပ်၍ မိမိ၏ဝတ်ပြု ခြင်းဝတ္တရားများကို ဆောင်ရွက်လျက် မည်သည့်အခါမျှ အပြစ်ဖြေလွှတ်နိုင်စွမ်းမရှိသောယဇ်ကို ထပ်ခါတလဲလဲပူဇော်ကြ၏။-
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 သို့ရာတွင် ခရစ်တော်သည် ကာလ အဆက်ဆက်အတွက် အပြစ်ဖြေလွှတ်ပေးရန် တစ်ခု တည်းသောယဇ်ကို ပူဇော်ပြီးသော အခါ ဘုရားသခင် ၏လက်ယာတော်ဘက်၌ ထိုင်ပြီးလျှင်၊-
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ဘုရားသခင် သည် မိမိရန်သူတို့ကို မိမိ၏ခြေဖဝါးအောက်သို့ချထား တော်မူသည့်တိုင်အောင် စောင့်ဆိုင်းနေတော်မူ၏။-
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်သည် မိမိကိုယ်ကို တစ်ကြိမ်တည်းသာ ပူဇော်ခြင်းအားဖြင့် သန့်ရှင်းစင်ကြယ်လာကြသော သူတို့အား ထာ၀ရစုံလင်ခြင်းကျေးဇူးတော်ကို ရရှိစေတော်မူ၏။-
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 ဝိညာဉ်တော်မြတ်သည်လည်း ငါတို့အား သက်သေခံတော်မူသည်မှာ၊-
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 နောင်လာမည့်နေ့ရက်တို့၌ သူတို့နှင့်ငါပြုလုပ်မည့် ပဋိညာဉ်တရားတော်ဟူမူကား ငါသည် သူတို့၏နှလုံးသားထဲသို့ ငါ၏ ပညတ်တော်တို့ကို ထည့်သွင်းပေး၍ သူတို့၏အတွင်းစိတ်၌ ၎င်းတို့ကို ရေးသားထားမည်ဟု ထာ၀ရဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။-
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 ထို့နောက် ကိုယ်တော်က ငါသည် သူတို့၏အပြစ်များနှင့် မကောင်းမှုဒုစရိုက်များကို သိမှတ်ထားတော့မည်မဟုတ် ဟုမိန့်တော်မူလေ၏။-
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 အပြစ်များဖြေလွှတ်ခြင်းခံရလျှင် အပြစ်များအတွက် အပြစ်ဖြေရာယဇ်ပူဇော်ခြင်းများကို မလိုအပ်တော့ပေ။
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် ယေဇူး၏အသွေးတော်အားဖြင့် သန့်ရှင်းရာဌာနသို့ ဝင်ရောက် နိုင်ကြောင်းကို အခိုင်အမာယုံကြည်ကြ၏။-
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 ထိုအသွေး တော်သည်ကား ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ခန္ဓာကိုယ် တည်းဟူသော ကန့်လန့်ကာမှတစ်ဆင့် ငါတို့အတွက် ဖွင့်လှစ် ထားသော အသက်ရှင်ခြင်းနည်းလမ်းသစ်ပေတည်း။-
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 ထို့ပြင် ငါတို့တွင် ဘုရားသခင်၏အိမ်တော်ကို အုပ်ချုပ်တော်မူသောရဟန်းချုပ်တစ်ပါးလည်းရှိသည် ဖြစ်၍၊-
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ငါတို့၏စိတ်နှလုံးကို မကောင်းသောစိတ်သန္တာန် မှကင်းစင်စေပြီး ငါတို့၏ခန္ဓာကိုယ်များကိုလည်း သန့်ရှင်းသောရေနှင့် ဆေးကြောလျက် ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် ပြည့်နေသည့်စိတ်ရင်းဖြင့် အထံတော်သို့ ချဉ်းကပ်ကြကုန်စို့။-
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 ငါတို့သည် မိမိတို့ဝန်ခံသော မျှော်လင့်ခြင်းမှ သွေဖည် ခြင်းမရှိဘဲလျက် ၎င်းကို အခိုင်အမာစွဲကိုင်ထားကြကုန်စို့။ အကြောင်း မူကား ကတိထားတော်မူသောအရှင် သည် သစ္စာရှိတော်မူသောကြောင့်တည်း။-
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 ထိုမှတစ်ပါး ငါတို့သည် အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက်ချစ် ခင်ရန်နှင့် ကောင်းကျိုးပြုကြရန် မည်သို့တိုက်တွန်းနှိုး ဆော်ရမည်ကို ထောက်ရှုဆင်ခြင်ကြစို့။-
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 သင်တို့အထဲမှ အချို့သောသူတို့ပြုလုပ်လေ့ရှိသကဲ့သို့ စုဝေးဝတ်ပြုခြင်း အမှုများကို မစွန့်လွှတ်ကြနှင့်။ ထိုနေ့ရက်ရောက် လုနီးပြီ ဖြစ်၍ သင်တို့အချင်းချင်း တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် အားပေးကြလော့။
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 အကယ်၍ ငါတို့သည် သမ္မာတရားကိုခံယူရရှိပြီးမှ မိမိအလိုဆန္ဒအလျောက် အပြစ်ကျူးလွန်ပါလျှင် ပူဇော် ရန်အပြစ်ဖြေရာ ယဇ်ရှိတော့မည်မဟုတ်ဘဲ၊-
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 အပြစ်ဒဏ် စီရင်ခြင်းခံရမည့်အကြောင်းကိုလည်းကောင်း၊ ဘုရား သခင်ကိုဆန့်ကျင်သောသူတို့ အား လောင်ကျွမ်းစေမည့် အမျက်တော်မီးကိုလည်းကောင်း ကြောက်ရွံ့စိုးရိမ်စိတ် ဖြင့် စောင့်မျှော်နေကြရန်သာ ရှိတော့သည်။-
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 မိုးဇက်၏ ပညတ်တရားကို ချိုးဖောက်သူမှန်သမျှသည် အသိသက်သေနှစ်ဦး၊ သို့မဟုတ် သုံးဦးတို့၏ထွက်ဆိုချက်အရ အပြစ်ရှိကြောင်းတွေ့ရှိရလျှင် သနားညှာတာမှုမရရှိဘဲ သေရ၏။-
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 ထိုသို့ဆိုလျှင် ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ရှုတ်ချပြီး မိမိအား သန့်စင်စေသောပဋိညာဉ်တရား၏ သွေးကိုညစ်ညူးစေလျက် ကျေးဇူးတော်ကိုပေးတော် မူသည့် ဝိညာဉ်တော်အား ထိခိုက်စော်ကားသောသူ သည် မည်မျှလောက်ပို၍ကြီးလေးသောအပြစ်ဒဏ်ကို ခံထိုက်ပါသနည်း။-
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 အကြောင်းမူကား လက်စားချေခြင်း သည် ငါပြုလုပ်ရမည့်အမှုဖြစ်၍ ငါသည် လက်စားချေမည် ဟူ၍လည်းကောင်း၊ တစ်ဖန် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏လူမျိုးစုအား တရားစီရင်တော်မူမည်ဟူ၍လည်းကောင်း မိန့်တော်မူသောသူသည် မည်သူ ဖြစ်သည်ကို ငါတို့သိကြ၏။-
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 အသက်ရှင်တော်မူသောဘုရားသခင် ၏လက်တော်သို့ကျရောက်ရခြင်းသည် ကြောက်မက် ဖွယ်ကောင်းလှပေသည်။
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 သို့သော်လည်း လွန်ခဲ့သည့်အချိန်ကာလများကို သတိရကြလော့။ သင်တို့သည် အလင်းကျေးဇူးတော် ကိုခံကြရပြီးသည့်နောက် ကြမ်းတမ်းသောဒုက္ခဝေဒနာ အမျိုးမျိုးကို ခံထမ်းခဲ့ကြရ၏။-
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 တစ်ခါတစ်ရံ သင်တို့သည် စော်ကားခြင်းနှင့် ညှဉ်းပန်းနှိပ်စက်ခြင်းတို့ကို လူအများရှေ့ တွင် ခံကြရ၍ တစ်ခါတစ်ရံတွင်မူ ဖိစီးနှိပ်စက်ခံရသောသူ တို့၏ဒုက္ခဆင်းရဲတွင် သင်တို့မျှဝေခံစားခဲ့ကြ၏။-
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 သင်တို့ သည် အကျဉ်းကျနေသောသူတို့အပေါ် ကြင်နာသနား စိတ်ရှိကြသည်သာမက သင်တို့ပိုင်ဆိုင်သောပစ္စည်းများ အား အတင်းအဓမ္မသိမ်းယူခြင်းကိုလည်း ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့်လက်ခံကြ၏။ အကြောင်းမူကား သင်တို့၌ ထိုအရာများထက်ပို၍ ကောင်းမွန်ပြီး တည်မြဲသည့်အရာ ရှိကြောင်းကို သင်တို့သိကြသောကြောင့်ပင်ဖြစ်၏။-
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 ထို့ကြောင့် ကြီးမြတ်သောဆုလာဘ်ကိုရရှိစေနိုင်မည့် သင်တို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို မစွန့်လွှတ်ကြနှင့်။-
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 သင်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကို လိုက်နာဆောင်ရွက်နိုင် ရန်နှင့် ကတိထားတော်မူသောအရာများကို ခံစားနိုင်ရန် ဇွဲလုံ့လရှိကြရမည်။-
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 အကြောင်းမူကား ကြွလာတော်မူ မည့်အရှင်သည် မကြာမီတွင်ပင် ရောက်ရှိလာတော်မူ လိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်သည် နှောင့်နှေး ကြန့်ကြာတော်မူ လိမ့်မည်မဟုတ်။-
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 ငါ၏ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား ယုံကြည်ခြင်းဖြင့် အသက်ရှင်လိမ့်မည်။ ထိုသူသည် တွန့်ဆုတ်ခြင်းရှိလျှင် ငါသည် သူ့ကို နှစ်သက်လိမ့်မည်မဟုတ်ဟု ဘုရားသခင်မိန့်တော်မူ၏။-
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 ငါတို့မူကား ယုံကြည်ခြင်း၌ လက်လျှော့သဖြင့် ပျက်စီးဆုံးရှုံးသွားသောသူများ ထဲမှမဟုတ်ဘဲ မိမိတို့၏ဝိညာဉ်များကို ကယ်တင်ခြင်းသို့ ရောက်သည့်တိုင်အောင် ယုံကြည်ခြင်း၌ ခိုင်မြဲကြမည့် သူများဖြစ်ကြ၏။
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.