2 Pedro 1
ဤဘာသာပြန်ကျမ်းကိုကက်သလစ်ဆရာတော်များရုံးချုပ်ရှိ သမမ္မာ ကျမ်းစာတမန်တော်လုပ်ငန်းကော်မစ်ရှင်မှပံ့ပိုးပေးပါသည်။ (BURCBCM) vs NTLH
1 ယေဇူးခရစ်တော်၏အစေခံနှင့် တမန်တော်ဖြစ်သော စီမွန်ပေတရုထံမှ ငါတို့၏ ဘုရားသခင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်တော် မူသော ယေဇူးခရစ်တော်၏ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရားအားဖြင့် ငါတို့ရရှိသည့်ယုံကြည်ခြင်းကိုပင် ခံယူရရှိထားသောသူတို့ထံသို့ စာရေး လိုက်ပါ၏။
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ဘုရားသခင်နှင့် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးကိုသိရှိခြင်း ဖြင့် ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းမင်္ဂလာသည် သင်တို့ထံ၌ တိုးပွားပါစေသော်။
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 မိမိ၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကောင်းမြတ်တော်မူခြင်း တို့ကို ဝေမျှခံစားရန် ငါတို့ကိုခေါ်တော်မူသောကိုယ်တော့် ကို သိရှိလာ ခြင်းကြောင့် ဘုရားသခင်သည် ဘုန်းတန်ခိုး တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်ခြင်းနှင့် ဘုရားတရားကြည် ညိုခြင်းတို့နှင့် ဆိုင်သော အရာအားလုံးတို့ကို ငါတို့အား ပေးသနားတော်မူ၏။-
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ထိုဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် ကောင်း မြတ်ခြင်းအားဖြင့် ကိုယ်တော်သည် အဖိုးထိုက်ပြီး ကြီး မြတ်လှသည့် မိမိ၏ကတိတော်များကို ငါတို့အား ပေးသနားတော်မူလေပြီ။ ဤကတိတော်များအားဖြင့် သင်တို့သည် လောကီတပ်မက်မှုကြောင့် ဤကမ္ဘာလောက တွင်ရှိနေသောအကျင့်ပျက်စီးခြင်းမှ လွတ်မြောက်ကြလျက် ဘုရားအဖြစ်တော်၌ ပါဝင်ခံစားရသူများဖြစ်လာ ကြလိမ့်မည်။-
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ဤအကြောင်းကြောင့် သင်တို့သည် မိမိတို့၏ယုံကြည်ခြင်းကို အကျင့်သီလဖြင့်လည်းကောင်း၊ အကျင့်သီလကို အသိတရား ဖြင့်လည်းကောင်း၊-
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 အသိ တရားကို မိမိကိုယ်ကိုချုပ်တည်းခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊ မိမိကိုယ်ကိုချုပ်တည်းခြင်းကို တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ တည်ကြည်ခိုင်မာခြင်းကို ဘုရားတရား ကြည်ညိုခြင်းဖြင့်လည်းကောင်း၊-
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ဘုရားတရားကြည် ညိုခြင်းကို ညီအစ်ကိုတို့အား သနားကြင်နာခြင်းဖြင့် လည်းကောင်း၊ ညီအစ်ကိုတို့အား သနားကြင်နာ ခြင်းကို ချစ်ခြင်းမေတ္တာဖြင့်လည်းကောင်း ဖြည့်စွက်အကျိုးပြုနိုင်ကြရန် အစွမ်းကုန်ကြိုးစားကြလော့။-
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ဤပါရမီများကို ကြွယ်၀စွာ သင်တို့ပိုင်ဆိုင်ကြပါလျှင် ဤအရာတို့သည် သင်တို့အား ငါတို့၏ယေဇူးသခင်ခရစ်တော် ကိုသိရှိရာ၌ အသက်ဝင်ပြီး အကျိုးဖြစ်ထွန်းစေလိမ့်မည်။-
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ဤပါရမီ များနှင့်ကင်းသောသူသည် မျက်စိကန်း၍ အမြော်အမြင် နည်းပါးပြီး မိမိသည် ယခင်က ပြုခဲ့သောအပြစ်များမှ ဆေး ကြောသန့်စင်ခြင်းခံခဲ့ရပြီးဖြစ်သည်ကို မေ့လျော့နေလေပြီ။-
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ထို့ကြောင့် ညီအစ်ကိုတို့၊ သင်တို့၏ခေါ်တော်မူခြင်း နှင့် ရွေးကောက်ခံရခြင်းတို့ကို တည်မြဲစေရန် ပိုမို၍ စိတ်အား ထက်သန်ကြပါလော့။ အကြောင်းမူကား သင်တို့ သည် ဤသို့ပြုလုပ်ကြလျှင် မည်သည့်အခါမျှလဲကျလိမ့် မည်မဟုတ်ပေ။-
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ဤသို့ဖြင့် သင်တို့သည် ငါတို့၏သခင်နှင့်ကယ်တင်ရှင်ဖြစ်တော်မူသော ယေဇူးခရစ်တော်၏ ထာ၀ရနိုင်ငံတော်သို့ ဝင်ရောက်ခွင့်ကို အပြည့်အဝရရှိ ကြလိမ့်မည်။
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ဤအကြောင်းအရာများကို သိရှိကြလျက် မိမိတို့ခံယူထားသောသမ္မာတရားတော်၌ အတည်တကျ ရှိပြီးသော်လည်း ငါသည် ဤအရာများကို သင်တို့အား အစဉ်အမြဲသတိပေးနှိုးဆော်မည်ဟု ရည်ရွယ်ထား၏။-
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ငါသည် ဤကိုယ်ခန္ဓာ၌ အသက်ရှင်နေသမျှ သင်တို့အား သတိပေးနှိုးဆော်ခြင်းဖြင့် နိုးကြားတက်ကြွစေသင့်သည်ဟု ငါယူဆ၏။-
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 အဘယ်ကြောင့် ဆိုသော် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်သည် ငါ့အား ဗျာဒိတ်ပေးတော်မူသည့်အတိုင်း ဤကိုယ်ခန္ဓာအား ငါ စွန့်ခွာရမည့်အချိန်သည် မကြာမီရောက်ရှိတော့မည်ကို ငါသိသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ဤလောကမှ ငါထွက်ခွာ သွားပြီးနောက် ဤအရာများကို သင်တို့အစဉ်သတိရနေ စေရန် ငါသည် ကြိုးစားအားထုတ်မည်။
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 အကြောင်းမူကား ငါတို့သည် ငါတို့၏သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ဘုန်းတန်ခိုးတော်နှင့် ကြွလာတော်မူခြင်းတို့ ကို သင်တို့အား ဟောပြောခဲ့သောအခါက ပါးနပ်စွာ ဖန်တီးထားသောဒဏ္ဍာရီပုံပြင်များအပေါ် အခြေခံ၍ ဟောပြောခဲ့ခြင်းမဟုတ်ပေ။ ငါတို့ ကိုယ်တိုင်ပင် ကိုယ်တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ဖူးမြင်၍ သက်သေခံခဲ့ရသူများ ဖြစ်ကြ၏။-
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကိုယ်တော်သည် အဖခမည်းတော်ဘုရားထံမှ ဂုဏ်သရေတော်နှင့် ဘုန်းဂုဏ်တော်တို့ကို ခံယူတော် မူသောအခါ အကြီးမြတ်ဆုံး သောဘုန်းဂုဏ်တော်အရှင်ထံမှ အသံထွက်ပေါ်လာသည်ကား ဤသူသည် ငါအလွန်နှစ်သက်မြတ် နိုးသော ငါ၏ချစ်သားဖြစ်သည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။-
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ငါတို့သည် သန့်ရှင်းသောတောင်ပေါ်တွင် ကိုယ်တော်နှင့်အတူရှိနေ ခဲ့ကြသောကြောင့် ကောင်းကင်မှထွက်ပေါ်လာသော ဤအသံကိုကြားခဲ့ကြ၏။-
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ထို့ပြင် ငါတို့၌ ယင်းအချက်ကို ပို၍သေချာစေသော ပရောဖက်၏ဟောကြားချက်လည်းရှိ၏။ သင်တို့သည် ဤဟောကြား ချက်ကိုကောင်းစွာသတိပြုဆင်ခြင်ကြရလိမ့်မည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ဤဟောကြားချက်သည် သင်တို့၏စိတ်နှလုံး၌ အရုဏ်ဦးရောက်၍ မိုးသောက်ကြယ်ပေါ်ထွက်သည့် အချိန်တိုင်အောင် အမှောင်ထု၌ ထွန်းလင်းလျက်ရှိသော မီးအိမ်ကဲ့ သို့ဖြစ် ၏။-
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ကျမ်းစာတော်မြတ်တွင်ပါရှိသော ပရောဖက်တို့၏ဟောကြားချက်ကို မည်သူမျှ မိမိဆန္ဒ အလျောက် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း မပြုနိုင်ကြောင်း ရှေးဦးစွာ သင်တို့နားလည်ကြရမည်။-
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 အကြောင်းမူကား မည်သည့်ပရောဖက်ဟောကြားချက်မျှ လူ၏အလိုဆန္ဒမှ ဖြစ်ပေါ်လာခြင်းမဟုတ်ဘဲ ဝိညာဉ်တော်မြတ် ၏နှိုးဆော် ခြင်းခံရသောလူတို့က ဘုရားသခင်အတွက် ပြောဆိုဟောပြောချက်သာဖြစ်၏။
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.