Tiago 2
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVI
1 Братя мои, да не държите вярата на Иисус Христос, нашия Господ на славата, с пристрастие.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Защото, ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи и влезе и бедняк с мръсни дрехи,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 и вие погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и му кажете: Ти седни тук, на добро място; а на бедняка кажете: Ти стой там; или: Седни тук, при краката ми;
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 не правите ли различия помежду си и не ставате ли пристрастни съдии?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Слушайте, възлюбени мои братя! Не избра ли Бог бедните на този свят да бъдат богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го любят?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 А вие презряхте бедняка. Нали богатите ви угнетяват и нали те ви влачат по съдилищата?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Нали те хулят почтеното име, с което вие се наричате?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Обаче ако изпълнявате царския закон според писанието: „Да любиш ближния си като себе си“, добре правите.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Но ако гледате на лице, грях правите и се осъждате от закона като престъпници.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Защото, който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Защото Онзи, който е казал: „Не прелюбодействай“, е казал също и: „Не убивай“; така че, ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, ти си станал престъпник на закона.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Така говорете и така постъпвайте, като хора, които ще бъдат съдени по закона на свободата.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли вярата му да го спаси?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 и някой от вас им каже: Идете си с мир, стоплете се и се нахранете! — а не им дадете потребното за тялото, каква полза?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Но някой ще каже: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела. Ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела!
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Ти вярваш, че Бог е един. Добре правиш — и демоните вярват и треперят.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вярата без дела е мъртва?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Авраам, нашият баща, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.