Oséias 4
Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs NVT
1 Слушайте словото ГОСПОДНО, израилеви синове! Защото ГОСПОД има съд с жителите на земята, понеже няма вярност и няма милост, и няма познаване на Бога по земята.
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Клетва и лъжа, и убийство, и кражба, и прелюбодейство — преминаване на всички граници и кръв се допира до кръв!
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 Затова ще скърби земята и всеки неин жител ще примре с полските зверове и с небесните птици и морските риби ще бъдат грабнати.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Но никой да не спори и да не порицава, защото твоят народ е като онези, които спорят със свещеника.
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Затова ще се препънеш денем и с теб ще се препъне и пророкът нощем; и Аз ще оставя да загине майка ти.
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Народът Ми загива от липса на знание. Понеже ти отхвърли знанието, и Аз отхвърлих теб да не ми свещенодействаш. Понеже ти забрави закона на своя Бог, и Аз ще забравя синовете ти.
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Колкото се умножаваха, толкова съгрешаваха против Мен! Славата им ще обърна в безчестие.
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Хранят се с греховете на народа Ми и към беззаконието му прилепиха сърцата си.
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 И ще бъде: Какъвто народът, такъв и свещеникът. И Аз ще го накажа за пътищата му и ще му върна за делата му.
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Защото ще ядат, но няма да се насищат, ще блудстват, но няма да се размножават, понеже престанаха да внимават към ГОСПОДА.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 Блудство и вино, и младо вино отнемат разума.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Народът Ми се допитва до дървото си и пръчката му му отговаря, защото дух на блудство ги е отклонил и те блудстват и оставиха своя Бог.
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Жертват по върховете на хълмовете и кадят по високите места, под цяровете и тополите, и дъбовете, защото сянката им е добра; затова дъщерите ви блудстват и снахите ви прелюбодействат.
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Няма да накажа дъщерите ви, когато блудстват, и снахите ви, когато прелюбодействат, защото те самите се отделят с блудниците и жертват с посветените; и народът, който няма разум, ще бъде повален.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Ако ти блудстваш, Израилю, Юда да не върши беззаконие! И не идвайте в Галгал и не се изкачвайте във Ветавен, и не се кълнете: Жив е ГОСПОД!
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Защото Израил упорства като упорита юница. Сега ще ги пасе ГОСПОД като агнета на широки места.
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Ефрем се е прилепил към идолите — остави го!
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Пирът им свърши, предадоха се на блудство, обичат да казват: Дайте! Първенците му обичат позора.
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Вятърът ще го обгърне с крилете си и те ще се посрамят от жертвите си.
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.