Números 10

Veren's Contemporary Bible (BULVEREN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Направи си две сребърни тръби; изковани да ги направиш и да ти служат за свикване на обществото и за вдигане на становете.
2 Faze duas trombetas de prata; de obra batida as farás; servir-te-ão para convocares a congregação e para a partida dos arraiais.
3 Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане.
3 Quando tocarem, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
4 Mas, quando tocar uma só, a ti se ajuntarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 А когато затръбите високо, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток.
5 Quando as tocardes a rebate, partirão os arraiais que se acham acampados do lado oriental.
6 И когато затръбите високо втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да тръбят високо, за да се вдигат.
6 Mas, quando a segunda vez as tocardes a rebate, então, partirão os arraiais que se acham acampados do lado sul; a rebate, as tocarão para as suas partidas.
7 Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
7 Mas, se se houver de ajuntar a congregação, tocá-las-eis, porém não a rebate.
8 Свещениците, синовете на Аарон, да тръбят с тръбите. Те да ви бъдат вечна наредба в поколенията ви.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e a vós outros será isto por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 И когато излизате на война в земята си против притеснителя, който би ви притеснил, тогава да затръбите високо с тръбите и ще бъдете спомнени пред ГОСПОДА, вашия Бог, и ще бъдете избавени от враговете си.
9 Quando, na vossa terra, sairdes a pelejar contra os opressores que vos apertam, também tocareis as trombetas a rebate, e perante o Senhor , vosso Deus, haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 И в дните на радостта си и на празниците си, и на новолунията си да тръбите с тръбите при всеизгарянията си и при примирителните си жертви; и те да ви бъдат за спомен пред вашия Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.
10 Da mesma sorte, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as vossas trombetas sobre os vossos holocaustos e sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por lembrança perante vosso Deus. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 И във втората година, във втория месец, на двадесетия ден от месеца облакът се вдигна от скинията на свидетелството.
11 Aconteceu, no ano segundo, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 И израилевите синове се вдигнаха от Синайската пустиня според пътуванията си. И облакът застана в пустинята Фаран.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 Вдигнаха се за първи път според заповедта на ГОСПОДА чрез Мойсей.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Знамето на стана на синовете на Юда се вдигна първо според войнствата им. И над войнството му беше Наасон, синът на Аминадав.
14 Primeiramente, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Naassom, filho de Aminadabe;
15 Над войнството на племето на синовете на Исахар беше Натанаил, синът на Суар.
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
16 А над войнството на племето на синовете на Завулон беше Елиав, синът на Хелон.
16 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията.
17 Então, desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elizur, filho de Sedeur;
19 Над войнството на племето на синовете на Симеон беше Селумиил, синът на Сурисадай.
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 А над войнството на племето на синовете на Гад беше Елиасаф, синът на Деуил.
20 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
21 Então, partiram os coatitas, levando as coisas santas; e erigia-se o tabernáculo até que estes chegassem.
22 И знамето на стана на синовете на Ефрем се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Елисама, синът на Амиуд.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Elisama, filho de Amiúde;
23 Над войнството на племето на синовете на Манасия беше Гамалиил, синът на Федасур.
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 А над войнството на племето на синовете на Вениамин беше Авидан, синът на Гедеон.
24 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni.
25 И знамето на стана на синовете на Дан, които бяха последни от всички станове, се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Ахиезер, синът на Амисадай.
25 Então, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e, sobre o seu exército, estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 Над войнството на племето на синовете на Асир беше Фагеил, синът на Охран.
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 А над войнството на племето на синовете на Нефталим беше Ахирей, синът на Енан.
27 e, sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Aira, filho de Enã.
28 Така ставаше пътуването на израилевите синове според войнствата им; така се вдигаха.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 И Мойсей каза на Овав, сина на мадиамеца Рагуил, тъста на Мойсей: Ние тръгваме за онова място, за което ГОСПОД каза: Ще ви го дам. Ела заедно с нас и ще ти сторим добро, защото ГОСПОД е обещал добро на Израил.
29 Disse Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos de viagem para o lugar de que o Senhor disse: Dar-vo-lo-ei; vem conosco, e te faremos bem, porque o Senhor prometeu boas coisas a Israel.
30 Но той му каза: Няма да дойда, а ще отида в своята си земя и при рода си.
30 Porém ele respondeu: Não irei; antes, irei à minha terra e à minha parentela.
31 А Мойсей каза: Моля те, не ни оставяй, понеже ти знаеш къде трябва да разполагаме стан в пустинята и ще бъдеш очи за нас.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porque tu sabes que devemos acampar-nos no deserto; e nos servirás de guia.
32 И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
32 Se vieres conosco, far-te-emos o mesmo bem que o Senhor a nós nos fizer.
33 И така, пропътуваха тридневен път от ГОСПОДНАТА планина; и ковчегът на ГОСПОДНИЯ завет се движеше на тридневен път пред тях, за да им търси място за почивка.
33 Partiram, pois, do monte do Senhor caminho de três dias; a arca da Aliança do Senhor ia adiante deles caminho de três dias, para lhes deparar lugar de descanso.
34 И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 И когато ковчегът се вдигаше, Мойсей казваше: Стани, ГОСПОДИ и да се разпръснат враговете Ти, и да побягнат отпред Теб онези, които Те мразят!
35 Partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor , e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 А когато се спираше, той казваше: Върни се, ГОСПОДИ, при десетките хиляди на израилевите хиляди!
36 E, quando pousava, dizia: Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.